copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 5:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab itu umat-Ku yang tak tahu apa-apa akan digiring pergi sebagai tawanan. Para pemimpin dan rakyat akan mati kelaparan dan kehausan.
TBSebab itu umat-Ku harus pergi ke dalam pembuangan, oleh sebab mereka tidak mengerti apa-apa; orang-orang yang mulia akan mati kelaparan, dan khalayak ramai akan menderita kehausan.
FAYH"Oleh karena itu Aku akan mengirimkan kamu ke tempat pembuangan yang sangat jauh, sebab kamu tidak mau peduli bahwa Aku telah berbuat banyak kebaikan terhadap kamu. Orang-orang yang besar dan terhormat di antara kamu akan mati kelaparan, dan rakyatmu akan mati kehausan."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu umat-Ku akan dipindahkan dengan tertawan, yaitu dahulu dari pada diketahuinya; dan segala mereka yang mulia-mulia itu akan berlapar dan orang yang berkelimpahan itu akan binasa oleh dahaga.
KSI
DRFT_SBMaka inilah sebabnya kaum-Ku itu telah menjadi tawanan yaitu oleh karena kurang pengetahuannya maka segala orangnya yang mulia-mulia itu telah lapar dan segala orang kebanyakkan telah kekeringan oleh dahaga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu umatKu masuk pembuangan oleh karena kurang tahu; kaum bangsawannja mati kelaparan, dan rakjat djelata mati kehausan.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu umat-Ku <05971> harus pergi ke dalam pembuangan <01540>, oleh sebab mereka tidak <01097> mengerti <01847> apa-apa; orang-orang <04962> yang mulia <03519> akan mati <04962> kelaparan <07458>, dan khalayak <01995> ramai akan menderita <06704> kehausan <06772>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu umat-Ku <05971> akan dipindahkan <01540> dengan tertawan, yaitu <01847> dahulu <06704> dari pada diketahuinya <06704>; diketahuinya <01097>; dan segala mereka yang <06704> mulia-mulia <06704> <03519> <01847> itu akan berlapar <06704> dan orang yang berkelimpahan <06704> itu akan binasa <06704> oleh dahaga <06772>.
AV#Therefore my people <05971> are gone into captivity <01540> (8804), because [they have] no knowledge <01847>: and their honourable <03519> men <04962> [are] famished <07458>, and their multitude <01995> dried up <06704> with thirst <06772>. {honourable...: Heb. glory are men of famine}
BBEFor this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.
MESSAGETherefore my people will end up in exile because they don't know the score. Their "big men" will starve to death and the common people die of thirst.
NKJVTherefore my people have gone into captivity, Because [they have] no knowledge; Their honorable men [are] famished, And their multitude dried up with thirst.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore my people have gone into captivity, because [they have] no knowledge: and their honourable men [are] famished, and their multitude dried up with thirst.
GWV"My people will go into exile because they don't understand what I'm doing. Honored men will starve, and common people will be parched with thirst."
NETTherefore my* people will be deported* because of their lack of understanding. Their* leaders will have nothing to eat,* their* masses will have nothing to drink.*
NET5:13 Therefore my234 people will be deported235

because of their lack of understanding.

Their236

leaders will have nothing to eat,237

their238

masses will have nothing to drink.239

BHSSTR<06772> amu <06704> hxu <01995> wnwmhw <07458> ber <04962> ytm <03519> wdwbkw <01847> ted <01097> ylbm <05971> yme <01540> hlg <03651> Nkl (5:13)
LXXMtoinun {<5106> PRT} aicmalwtov {<164> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} egenhyh {<1096> V-API-3S} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} eidenai {V-RAN} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} plhyov {<4128> N-ASN} egenhyh {<1096> V-API-3S} nekrwn {<3498> N-GPM} dia {<1223> PREP} limon {<3042> N-ASM} kai {<2532> CONJ} diqan {N-ASF} udatov {<5204> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran