TL | dan akan mengatakan kepada orang yang terbelenggu: Keluarlah kamu! dan kepada mereka yang duduk di dalam gelap: Marilah kamu kepada terang! Mereka itu akan digembalakan pada segala jalan dan segala bukitpun akan menjadi tempat makannya. |
TB | untuk mengatakan kepada orang-orang yang terkurung: Keluarlah! kepada orang-orang yang ada di dalam gelap: Tampillah! Di sepanjang jalan mereka seperti domba yang tidak pernah kekurangan rumput, dan di segala bukit gundulpun tersedia rumput bagi mereka. |
BIS | Orang yang dipenjarakan Kusuruh keluar; yang ada di tempat gelap Kubawa kepada terang. Bahkan di bukit yang gundul mereka tidak kekurangan, di sepanjang jalan tersedia makanan. |
FAYH | Melalui engkau Aku berfirman kepada orang-orang yang tertawan, terkurung dalam kegelapan: Keluarlah! Aku memberi kebebasan kepadamu! Mereka akan menjadi domba-domba-Ku, yang akan mendapatkan cukup makanan di padang-padang yang hijau maupun di bukit-bukit yang tandus!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | serta berkata kepada orang yang terbelenggu: Keluarlah kamu! dan kepada orang yang duduk dalam gelap: Tunjukkanlah dirimu! Maka di tengah jalanpun sekaliannya akan mencari makan dan di atas segala kemuncak yang gundul akan menjadi padang rumput baginya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dengan berkata kepada orang kurungan: 'Keluarlah,' dan kepada orang dikegelapan: 'Tampillah!' Dipinggir sekalian djalan mereka akan merumput dan tanah penggembalaannja disegala djalan digurun." |
TB_ITL_DRF | untuk mengatakan <0559> kepada orang-orang yang terkurung <0631>: Keluarlah <03318>! kepada orang-orang yang <0834> ada di dalam gelap <02822>: Tampillah <08205> <01540>! Di sepanjang <03605> jalan <01870> mereka seperti domba <07462> yang tidak pernah <08205> kekurangan rumput <07462>, dan di segala <03605> bukit gundulpun <08205> tersedia rumput <04830> bagi mereka. |
TL_ITL_DRF | dan akan mengatakan <0559> kepada orang yang terbelenggu <0631>: Keluarlah <03318> kamu! dan kepada <08205> mereka yang <0834> duduk <08205> di dalam gelap <02822>: Marilah kamu kepada <05921> terang! Mereka itu akan digembalakan <04830> pada segala jalan <01870> dan segala <03605> bukitpun <08205> akan menjadi tempat makannya <08205>. |
AV# | That thou mayest say <0559> (8800) to the prisoners <0631> (8803), Go forth <03318> (8798); to them that [are] in darkness <02822>, Shew <01540> (8734) yourselves. They shall feed <07462> (8799) in the ways <01870>, and their pastures <04830> [shall be] in all high places <08205>. |
BBE | Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops. |
MESSAGE | I tell prisoners, 'Come on out. You're free!' and those huddled in fear, 'It's all right. It's safe now.' There'll be foodstands along all the roads, picnics on all the hills-- |
NKJV | That You may say to the prisoners, `Go forth,' To those who [are] in darkness, `Show yourselves.' "They shall feed along the roads, And their pastures [shall be] on all desolate heights. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that [are] in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures [shall be] in all high places. |
GWV | You will say to the prisoners, "Come out," and to those who are in darkness, "Show yourselves." They will graze along every path, and they will find pastures on every bare hill. |
NET | You will say* to the prisoners, ‘Come out,’ and to those who are in dark dungeons,* ‘Emerge.’* They will graze beside the roads; on all the slopes they will find pasture. |
NET | 49:9 You will say2118 tn Heb “to say.” In the Hebrew text the infinitive construct is subordinated to what precedes. to the prisoners, ‘Come out,’
and to those who are in dark dungeons,2119 tn Heb “in darkness” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “the prisoners of darkness.” ‘Emerge.’2120 tn Heb “show yourselves” (so ASV, NAB, NASB).
They will graze beside the roads;
on all the slopes they will find pasture.
|
BHSSTR | <04830> Mtyerm <08205> Myyps <03605> lkbw <07462> wery <01870> Mykrd <05921> le <01540> wlgh <02822> Ksxb <0834> rsal <03318> wau <0631> Myrwoal <0559> rmal (49:9) |
LXXM | legonta {<3004> V-PAPAS} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} desmoiv {N-DPM} exelyate {<1831> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} skotei {<4655> N-DSM} anakalufyhnai {<343> V-APN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} boskhyhsontai {<1006> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} triboiv {<5147> N-DPF} h {<3588> T-NSF} nomh {<3542> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |