copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 49:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Pada masa <06256> kerelaan <07522> Aku mendengar <06030> akan dikau dan pada hari <03117> selamatpun <03444> Aku menolong <05826> engkau dan Aku memeliharakan <05341> dikau dan memberikan <05414> dikau bagi bangsa <05971> itu akan suatu perjanjian <01285>, akan menegakkan pula <06965> bumi <0776> dan akan menduduki <05157> pula segala bahagian pusaka <05159> yang sudah rusak <08074> itu,
TBBeginilah firman TUHAN: "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau; Aku telah membentuk dan memberi engkau, menjadi perjanjian bagi umat manusia, untuk membangunkan bumi kembali dan untuk membagi-bagikan tanah pusaka yang sudah sunyi sepi,
BISTUHAN berkata kepada umat-Nya, "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan menjawab; pada hari Aku menyelamatkan, Aku menolong kamu. Kamu Kulindungi dan Kujaga, dan Kujadikan perjanjian bagi bangsa-bangsa. Kupulihkan negeri yang sunyi sepi menjadi tanah pusaka yang didiami.
FAYHTUHAN berfirman, "Permohonanmu datang pada saat yang tepat. Pada hari keselamatanmu Aku akan menolong engkau. Aku akan memelihara engkau dan membuat engkau menjadi perjanjian bagi orang-orang untuk memulihkan kembali tanah yang sudah sunyi sepi itu, dan membagi-bagikannya kepada ahli warisnya.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan: Pada masa kerelaan Aku mendengar akan dikau dan pada hari selamatpun Aku menolong engkau dan Aku memeliharakan dikau dan memberikan dikau bagi bangsa itu akan suatu perjanjian, akan menegakkan pula bumi dan akan menduduki pula segala bahagian pusaka yang sudah rusak itu,
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah: "Bahwa pada masa keridoan-Ku telah Aku memberi jawab kepadamu dan pada hari selamatpun Aku telah menolong akan dikau maka Aku akan memeliharakan dikau serta menentukan dikau akan perjanjian bagi kaum itu supaya menetapkan tanah ini dan supaya memberi orang-orang itu mempusakai segala pusakanya yang telah sunyi itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe berkata: "Disaat berahmat Aku mendjawab engkau, pada hari keselamatan engkau akan Kutolong; Aku hendak melindungi engkau dan membuat engkau mendjadi perdjandjian umat; dengan membangun negeri dan membuat milik pusaka lengang mendjadi milik pusaka kembali;
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Pada waktu <06256> Aku berkenan <07522>, Aku akan menjawab <06030> engkau, dan pada hari <03117> Aku menyelamatkan <03444>, Aku akan menolong <05826> engkau; Aku telah membentuk <05341> dan memberi <05414> engkau, menjadi perjanjian <01285> bagi umat <05971> manusia, untuk membangunkan <06965> bumi <0776> kembali dan untuk membagi-bagikan <05157> tanah pusaka <05159> yang sudah sunyi <08074> sepi,
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, In an acceptable <07522> time <06256> have I heard <06030> (8804) thee, and in a day <03117> of salvation <03444> have I helped <05826> (8804) thee: and I will preserve <05341> (8799) thee, and give <05414> (8799) thee for a covenant <01285> of the people <05971>, to establish <06965> (8687) the earth <0776>, to cause to inherit <05157> (8687) the desolate <08074> (8802) heritages <05159>; {establish: or, raise up}
BBEThis is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste;
MESSAGEGOD also says: "When the time's ripe, I answer you. When victory's due, I help you. I form you and use you to reconnect the people with me, To put the land in order, to resettle families on the ruined properties.
NKJVThus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
GWVThis is what the LORD says: In the time of favor I will answer you. In the day of salvation I will help you. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people. You will restore the land. You will make them inherit the desolate inheritance.
NETThis is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you* and make you a covenant mediator for people,* to rebuild* the land* and to reassign the desolate property.
NET49:8 This is what the Lord says:

“At the time I decide to show my favor, I will respond to you;

in the day of deliverance I will help you;

I will protect you2114

and make you a covenant mediator for people,2115

to rebuild2116

the land2117

and to reassign the desolate property.

BHSSTR<08074> twmms <05159> twlxn <05157> lyxnhl <0776> Ura <06965> Myqhl <05971> Me <01285> tyrbl <05414> Kntaw <05341> Kruaw <05826> Kytrze <03444> hewsy <03117> Mwybw <06030> Kytyne <07522> Nwur <06256> teb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (49:8)
LXXMoutwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kairw {<2540> N-DSM} dektw {<1184> A-DSM} ephkousa {V-AAI-1S} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} swthriav {<4991> N-GSF} ebohyhsa {<997> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} diayhkhn {<1242> N-ASF} eynwn {<1484> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} katasthsai {<2525> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} klhronomhsai {<2816> V-AAN} klhronomian {<2817> N-ASF} erhmou {<2048> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran