copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 49:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <01961> raja-raja <04428> akan menjadi bapa angkatmu <0539> dan permaisuripun <08282> akan inang <03243> pengasuhmu <0639>; di hadapanmu mereka itu akan tunduk <07812> dengan mukanya sampai <0639> ke bumi <0776> serta <07812> menjilat <03897> duli <06083> kakimu <07272>; maka diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068> dan barangsiapa yang <0834> harap <06960> pada-Ku itu tiada <03808> mendapat malu <0954>.
TBMaka raja-raja akan menjadi pengasuhmu dan permaisuri-permaisuri mereka menjadi inangmu. Mereka akan sujud kepadamu dengan mukanya sampai ke tanah dan akan menjilat debu kakimu. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, dan bahwa orang-orang yang menanti-nantikan Aku tidak akan mendapat malu."
BISRaja-raja akan seperti bapak bagimu, dan ratu-ratu sebagai ibu. Mereka akan sujud menghormati engkau dan merendahkan diri terhadapmu. Maka engkau akan tahu bahwa Aku TUHAN; orang yang berharap pada-Ku tidak dikecewakan."
FAYHRaja-raja dan ratu-ratu akan melayani engkau, mereka akan mengurus semua keperluanmu. Mereka akan sujud sampai ke tanah di hadapanmu dan menjilati debu kakimu. Maka engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. Mereka yang menanti-nantikan Aku tidak akan dipermalukan."
DRFT_WBTC
TLMaka raja-raja akan menjadi bapa angkatmu dan permaisuripun akan inang pengasuhmu; di hadapanmu mereka itu akan tunduk dengan mukanya sampai ke bumi serta menjilat duli kakimu; maka diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan dan barangsiapa yang harap pada-Ku itu tiada mendapat malu.
KSI
DRFT_SBMaka raja-raja akan menjadi bapa angkatmu dan permaisuripun akan mengasuh maka sekaliannya akan sujud kepadamu dengan mukanya ke tanah serta menjilat debu kakimu maka engkau akan mengetahui kelak bahwa Akulah Allah dan orang yang menantikan Aku tiada akan beroleh malu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPemangkumu ialah para radja dan permaisuri mendjadi inangdamu. Dengan meniarap mereka menjembah kepadamu lagi mendjilat debu kakimu. Maka ketahuilah engkau, bahwa Aku Jahwe, jang tidak mempermalukan barang siapa berharap padaNja.
TB_ITL_DRFMaka <01961> raja-raja <04428> akan menjadi pengasuhmu <0539> dan permaisuri-permaisuri <08282> mereka menjadi inangmu <0776> <0639> <03243>. Mereka akan sujud <07812> kepadamu <0> dengan mukanya sampai ke tanah <0776> <0639> dan akan menjilat <03897> debu <06083> kakimu <07272>. Maka engkau akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, dan bahwa <0834> orang-orang yang <0834> menanti-nantikan <06960> Aku tidak <03808> akan mendapat malu <0954>."
AV#And kings <04428> shall be thy nursing fathers <0539> (8802), and their queens <08282> thy nursing mothers <03243> (8688): they shall bow down <07812> (8691) to thee with [their] face <0639> toward the earth <0776>, and lick up <03897> (8762) the dust <06083> of thy feet <07272>; and thou shalt know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>: for they shall not be ashamed <0954> (8799) that wait <06960> (8802) for me. {nursing fathers: Heb. nourishers} {queens: Heb. princesses}
BBEAnd kings will take care of you, and queens will give you their milk: they will go down on their faces before you, kissing the dust of your feet; and you will be certain that I am the Lord, and that those who put their hope in me will not be shamed.
MESSAGEKings will be your babysitters, princesses will be your nursemaids. They'll offer to do all your drudge work--scrub your floors, do your laundry. You'll know then that I am GOD. No one who hopes in me ever regrets it."
NKJVKings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with [their] faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I [am] the LORD, For they shall not be ashamed who wait for Me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow to thee with [their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
GWVThen kings will be your foster fathers, and their queens will nurse you. They will bow in front of you with their faces touching the ground. They will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD. Those who wait with hope for me will not be put to shame.
NETKings will be your children’s* guardians; their princesses will nurse your children.* With their faces to the ground they will bow down to you and they will lick the dirt on* your feet. Then you will recognize that I am the Lord; those who wait patiently for me are not put to shame.
NET49:23 Kings will be your children’s2137 guardians;

their princesses will nurse your children.2138

With their faces to the ground they will bow down to you

and they will lick the dirt on2139

your feet.

Then you will recognize that I am the Lord;

those who wait patiently for me are not put to shame.

BHSSTRo <06960> ywq <0954> wsby <03808> al <0834> rsa <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> tedyw <03897> wkxly <07272> Kylgr <06083> rpew <0> Kl <07812> wwxtsy <0776> Ura <0639> Mypa <03243> Kytqynym <08282> Mhytwrvw <0539> Kynma <04428> Myklm <01961> wyhw (49:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} basileiv {<935> N-NPM} tiyhnoi {A-NPM} sou {<4771> P-GS} ai {<3588> T-NPF} de {<1161> PRT} arcousai {<757> V-PAPNP} trofoi {<5162> N-NPF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} proskunhsousin {<4352> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} coun {N-ASM} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} sou {<4771> P-GS} leixousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aiscunyhsh {<153> V-FPI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran