TL_ITL_DRF | Maka demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02009> Aku akan mengangkat <05375> tangan-Ku <03027> kepada <0413> <0413> segala orang <05971> kafir <01471> dan mendirikan alamat-Ku <05251> <07311> di antara segala bangsa, maka mereka itu akan datang <0935> sambil membawa segala anak-anakmu <01121>, didukungnya akan yang laki-laki dan diusungnya <02684> akan yang perempuan <01323>. |
TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: "Lihat, Aku akan mengangkat tangan-Ku sebagai tanda untuk bangsa-bangsa dan memasang panji-panji-Ku untuk suku-suku bangsa, maka mereka akan menggendong anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan akan didukung di atas bahunya. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada umat-Nya, "Aku akan memberikan tanda kepada bangsa-bangsa dan mereka akan memulangkan anak-anakmu; anak-anakmu laki-laki akan digendong, dan anak-anakmu perempuan dipikul di atas bahu. |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman, "Lihatlah, Aku akan mengibarkan panji-panji-Ku terhadap bangsa-bangsa, dan mereka akan menggendong putra-putramu dan mendukung putri-putrimu di atas bahunya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku akan mengangkat tangan-Ku kepada segala orang kafir dan mendirikan alamat-Ku di antara segala bangsa, maka mereka itu akan datang sambil membawa segala anak-anakmu, didukungnya akan yang laki-laki dan diusungnya akan yang perempuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanku Allah: "Bahwa Aku akan mengangkat tangan-Ku kepada segala bangsa serta mendirikan alamatku bagi segala kaum maka sekaliannya akan datang memangku anak-anakmu yang laki-laki dan anak-anakmu yang perempuanpun akan dijolang dibahunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, tanganKu Kuangkat menudju kesekalian bangsa dan tjoganKu bagi segala kaum. Maka mereka akan menggendong pulang putera2mu dan puteri2mu didjulang mereka kembali. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Lihat <02009>, Aku akan mengangkat <05375> tangan-Ku <03027> sebagai tanda untuk bangsa-bangsa <05971> <01471> dan memasang panji-panji-Ku <05251> <07311> untuk suku-suku <05251> bangsa <05971> <01471>, maka mereka akan menggendong <0935> anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu <01121> perempuan <01323> akan didukung <02684> di atas <05921> bahunya <03802>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, I will lift up <05375> (8799) mine hand <03027> to the Gentiles <01471>, and set up <07311> (8686) my standard <05251> to the people <05971>: and they shall bring <0935> (8689) thy sons <01121> in [their] arms <02684>, and thy daughters <01323> shall be carried <05375> (8735) upon [their] shoulders <03802>. {arms: Heb. bosom} |
BBE | This is the word of the Lord God: See, I will make a sign with my hand to the nations, and put up my flag for the peoples; and they will take up your sons on their beasts, and your daughters on their backs. |
MESSAGE | The Master, GOD, says: "Look! I signal to the nations, I raise my flag to summon the people. Here they'll come: women carrying your little boys in their arms, men carrying your little girls on their shoulders. |
NKJV | Thus says the Lord GOD: "Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in [their] arms, And your daughters shall be carried on [their] shoulders; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up my hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in [their] arms, and thy daughters shall be carried upon [their] shoulders. |
GWV | This is what the Almighty LORD says: I will lift my hand to signal the nations. I will raise my flag for the people. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders. |
NET | This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders. |
NET | 49:22 This is what the sovereign Lord> says:
“Look I will raise my hand to the nations;
I will raise my signal flag to the peoples.
They will bring your sons in their arms
and carry your daughters on their shoulders.
|
BHSSTR | <05375> hnavnt <03802> Ptk <05921> le <01323> Kytnbw <02684> Nuxb <01121> Kynb <0935> waybhw <05251> yon <07311> Myra <05971> Myme <0413> law <03027> ydy <01471> Mywg <0413> la <05375> ava <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (49:22) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} airw {<142> V-PAI-1S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} nhsouv {<3520> N-APF} arw {<142> V-FAI-1S} susshmon {<4953> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} axousin {<71> V-FAI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} kolpw {<2859> N-DSM} tav {<3588> T-APF} de {<1161> PRT} yugaterav {<2364> N-APF} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} wmwn {<3676> N-GPM} arousin {<142> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |