TL_ITL_DRF | Tambahlah <07923> pula <05750>, hai engkau yang sunyi dahulu, engkau akan mendengar anak-anakmu <01121> berkata demikian: Bahwa <0559> tempat <0241> ini terlalu sempit <06862> bagiku <0>, berikanlah aku tempat <04725>, supaya akupun <05066> boleh duduk <03427>. |
TB | Malahan, anak-anakmu yang kausangka hilang akan berkata kepadamu: "Tempat itu terlalu sempit bagiku, menyisihlah, supaya aku dapat diam di situ!" |
BIS | Anak-anak yang lahir di pengasingan akan berkata kepadamu, 'Negeri ini terlalu sempit bagiku, berilah tempat supaya aku dapat diam di sini.' |
FAYH | Keturunanmu yang dilahirkan dalam pembuangan akan kembali dan berkata, 'Kami perlu tempat yang lebih luas. Di sini terlalu sempit! Menyingkirlah supaya kami bisa tinggal di sini!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahlah pula, hai engkau yang sunyi dahulu, engkau akan mendengar anak-anakmu berkata demikian: Bahwa tempat ini terlalu sempit bagiku, berikanlah aku tempat, supaya akupun boleh duduk. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala anak-anakmu yang pupus itu lagi akan berkata pada telingamu: "Bahwa tempat itu terlalu sempit bagiku biarlah tempat akan daku supaya aku duduk." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para anak kemandulanmu masih djuga akan berkata kedalam telingamu: "Tempat ini terlalu sempit bagiku, beri kelonggaran, agar aku dapat diam!" |
TB_ITL_DRF | Malahan <05750>, anak-anakmu <01121> yang kausangka <07923> hilang akan berkata <0559> kepadamu <0> <0241>: "Tempat <04725> itu terlalu sempit <06862> bagiku <0>, menyisihlah <05066> <04725>, supaya aku dapat diam <03427> di situ!" |
AV# | The children <01121> which thou shalt have, after thou hast lost <07923> the other, shall say <0559> (8799) again in thine ears <0241>, The place <04725> [is] too strait <06862> for me: give <05066> (8798) place <04725> to me that I may dwell <03427> (8799). |
BBE | The children to whom you gave birth in other lands will say in your ears, The place is not wide enough for me: make room for me to have a resting-place. |
MESSAGE | The children born in your exile will be saying, 'It's getting too crowded here. I need more room.' |
NKJV | The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, `The place [is] too small for me; Give me a place where I may dwell.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The children who thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thy ears, The place [is] too small for me: give place to me that I may dwell. |
GWV | The children taken from you will say to you, "This place is too crowded for me. Make room for me to live here." |
NET | Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, ‘This place is too cramped for us,* make room for us so we can live here.’* |
NET | 49:20 Yet the children born during your time of bereavement
will say within your hearing,
‘This place is too cramped for us,2133 tn Heb “me.” The singular is collective.
make room for us so we can live here.’2134 tn Heb “draw near to me so I can dwell.”
|
BHSSTR | <03427> hbsaw <0> yl <05066> hsg <04725> Mwqmh <0> yl <06862> ru <07923> Kylks <01121> ynb <0241> Kynzab <0559> wrmay <05750> dwe (49:20) |
LXXM | erousin {V-FAI-3P} gar {<1063> PRT} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} apolwlekav {V-RAI-2S} stenov {<4728> A-NSM} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} poihson {<4160> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} topon {<5117> N-ASM} ina {<2443> CONJ} katoikhsw {<2730> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |