BIS | Dari jauh umat-Ku berdatangan, dari utara, barat dan Sinim di selatan." |
TB | Lihat, ada orang yang datang dari jauh, ada dari utara dan dari barat, dan ada dari tanah Sinim." |
FAYH | Lihatlah, umat-Ku akan kembali dari tempat-tempat yang jauh; dari utara, dari barat, dan dari daerah Sinim."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya orang ini datang dari jauh, bahwasanya orang ini datang dari sebelah utara dan dari sebelah barat dan orang ini pula dari benua Sinim. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa orang-orang ini akan datang dari jauh dan orang ini pula dari sebelah utara dan dari sebelah barat dan orang ini pula dari tanah Sinim." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, dari djauh mereka itu datang, mereka ini dari utara dan barat dan mereka itu dari negeri Sinim. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, ada orang yang datang <0935> dari jauh <07350>, ada <02009> dari utara <06828> dan dari barat <03220>, dan ada dari tanah <0776> Sinim <05515>." |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> orang ini <0428> datang dari jauh <07350>, bahwasanya <02009> orang ini <0428> datang dari sebelah utara <06828> dan dari sebelah barat <03220> dan orang ini <0428> pula dari benua <0776> Sinim <05515>. |
AV# | Behold, these shall come <0935> (8799) from far <07350>: and, lo, these from the north <06828> and from the west <03220>; and these from the land <0776> of Sinim <05515>. |
BBE | See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim. |
MESSAGE | Look: These coming from far countries, and those, out of the north, These streaming in from the west, and those from all the way down the Nile!" |
NKJV | Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. |
GWV | They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim. |
NET | Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!* |
NET | 49:12 Look, they come from far away!
Look, some come from the north and west,
and others from the land of Sinim!2122 tc The MT reads “Sinim” here; the Dead Sea Scrolls read “Syene,” a location in Egypt associated with modern Aswan. A number of recent translations adopt this reading: “Syene” (NAB, NRSV); “Aswan” (NIV); “Egypt” (NLT).
|
BHSSTR | <05515> Mynyo <0776> Uram <0428> hlaw <03220> Mymw <06828> Nwpum <0428> hla <02009> hnhw <0935> waby <07350> qwxrm <0428> hla <02009> hnh (49:12) |
LXXM | idou {<2400> INJ} outoi {<3778> D-NPM} porrwyen {ADV} ercontai {<2064> V-PMI-3P} outoi {<3778> D-NPM} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} apo {<575> PREP} yalasshv {<2281> N-GSF} alloi {<243> D-NPM} de {<1161> PRT} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} perswn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |