TB_ITL_DRF | Mereka tidak <03808> menjadi lapar <07456> atau <03808> haus <06770>; angin hangat <08273> dan terik <05221> matahari <08121> tidak <03808> akan menimpa mereka, sebab <03588> Penyayang <07355> mereka akan memimpin <05090> mereka dan akan menuntun mereka ke <05095> dekat <05921> sumber-sumber <04002> air <04325>. |
TB | Mereka tidak menjadi lapar atau haus; angin hangat dan terik matahari tidak akan menimpa mereka, sebab Penyayang mereka akan memimpin mereka dan akan menuntun mereka ke dekat sumber-sumber air. |
BIS | Mereka tak akan menjadi haus atau lapar, dan tak akan ditimpa terik matahari di padang gurun. Sebab Aku, penyayang mereka, akan membimbing mereka, dan menuntun mereka ke sumber-sumber air. |
FAYH | Mereka tidak akan kelaparan dan kehausan; panas matahari yang terik dan angin gurun yang panas tidak akan menimpa mereka. Karena Allah yang mengasihi mereka akan membimbing mereka ke tepi mata air yang sejuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada mereka itu akan berlapar atau berdahaga dan panas terik atau panas mataharipun tiada akan menyakiti mereka itu, karena mereka itu akan dipimpin oleh Murahimnya, yang membawa akan mereka itu dengan perlahan-perlahan kepada pancaran air. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada ia akan lapar atau dahaga dan tiada ia terkena cahaya pasir atau panas matahari karena yang mengasihani dia ialah akan menghantarkan dia serta membawa dia dekat segala mata air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka takkan lapar dan tidaklah haus, takkan kena oleh panas terik matahari, sebab mereka digiring oleh Jang merahimi mereka dan diantar olehNja kepada pantjaran air. |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> mereka itu akan berlapar <07456> atau <03808> berdahaga <06770> dan panas <05221> terik <08273> atau panas mataharipun <08121> tiada <03808> akan menyakiti mereka itu, karena <03588> mereka <07355> itu akan dipimpin <07355> oleh Murahimnya <04002> <05090>, yang membawa <05090> akan mereka <07355> itu dengan perlahan-perlahan <05095> kepada <05921> pancaran <04002> air <04325>. |
AV# | They shall not hunger <07456> (8799) nor thirst <06770> (8799); neither shall the heat <08273> nor sun <08121> smite <05221> (8686) them: for he that hath mercy <07355> (8764) on them shall lead <05090> (8762) them, even by the springs <04002> of water <04325> shall he guide <05095> (8762) them. |
BBE | They will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water. |
MESSAGE | Nobody hungry, nobody thirsty, shade from the sun, shelter from the wind, For the Compassionate One guides them, takes them to the best springs. |
NKJV | They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. |
GWV | They will never be hungry or thirsty, nor will the sun or the burning, hot wind strike them. The one who has compassion on them will lead them and guide them to springs. |
NET | They will not be hungry or thirsty; the sun’s oppressive heat will not beat down on them,* for one who has compassion on them will guide them; he will lead them to springs of water. |
NET | 49:10 They will not be hungry or thirsty;
the sun’s oppressive heat will not beat down on them,2121 tn Heb “and the heat and the sun will not strike them.” In Isa 35:7, its only other occurrence in the OT, שָׁרָב (sharav) stands parallel to “parched ground” and in contrast to “pool.” In later Hebrew and Aramaic it refers to “dry heat, heat of the sun” (Jastrow 1627 s.v.). Here it likely has this nuance and forms a hendiadys with “sun.”
for one who has compassion on them will guide them;
he will lead them to springs of water.
|
BHSSTR | <05095> Mlhny <04325> Mym <04002> yewbm <05921> lew <05090> Mghny <07355> Mmxrm <03588> yk <08121> smsw <08273> brs <05221> Mky <03808> alw <06770> wamuy <03808> alw <07456> wbery <03808> al (49:10) |
LXXM | ou {<3364> ADV} peinasousin {<3983> V-FAI-3P} oude {<3761> CONJ} diqhsousin {<1372> V-FAI-3P} oude {<3761> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kauswn {<2742> N-NSM} oude {<3761> CONJ} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} alla {<235> CONJ} o {<3588> T-NSM} elewn {<1656> N-GPM} autouv {<846> D-APM} parakalesei {<3870> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} phgwn {<4077> N-GPF} udatwn {<5204> N-GPN} axei {<71> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |