TB_ITL_DRF | Dengarlah <08085> firman ini <02063>, hai kaum <01004> keturunan Yakub <03290>, yang menyebutkan <07121> dirinya dengan nama <08034> Israel <03478> dan yang adalah keturunan <04325> Yehuda <03063>, yang bersumpah <07650> demi nama <08034> TUHAN <03068> dan mengakui <02142> Allah <0430> Israel <03478> --tetapi bukan <03808> dengan sungguh-sungguh <0571> dan dengan tulus hati <06666>-- | TB | Dengarlah firman ini, hai kaum keturunan Yakub, yang menyebutkan dirinya dengan nama Israel dan yang adalah keturunan Yehuda, yang bersumpah demi nama TUHAN dan mengakui Allah Israel--tetapi bukan dengan sungguh-sungguh dan dengan tulus hati-- | BIS | Dengarlah, hai keturunan Yakub, keturunan Yehuda yang memakai nama Israel, katamu engkau mengakui Allah Israel, dan bersumpah atas nama TUHAN. Tetapi kata-katamu itu tidak tulus. | FAYH | "DENGARLAH Aku, hai keturunan Yakub, umat Israel, keturunan Yehuda! Kamu bersumpah setia kepada TUHAN tetapi tidak dengan tulus hati.
| DRFT_WBTC | | TL | Dengarlah olehmu akan ini, hai isi rumah Yakub, yang dipanggil, dengan nama Israel dan yang sudah terpancar dari pada mata air Yehuda, yang bersumpah demi nama Tuhan serta menyebut Allah orang Israel, akan tetapi tiada dengan benar dan tiada dengan tulus hatimu. | KSI | | DRFT_SB | Dengarlah olehmu akan hal ini hai isi rumah Yakub yang disebut dengan nama Israel dan yang telah terbit dari pada segala air Yehuda yang bersumpah demi nama Allah serta menyebut nama Tuhan Israel tetapi bukannya dengan sungguh hati dan bukan dengan sebenarnya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dengarlah ini, hai keluarga Jakub, kamu jang disebut dengan nama Israil dan berpantjar dari air (mani) Juda; jang bersumpah demi nama Jahwe dan menjebut Allah Israil, tapi tidak dengan benar dan tidaklah djudjur. | TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085> olehmu akan ini <02063>, hai isi rumah <01004> Yakub <03290>, yang dipanggil <07121>, dengan nama <08034> Israel <03478> dan yang sudah terpancar <03318> dari pada mata air <04325> Yehuda <03063>, yang bersumpah <07650> demi nama <08034> Tuhan <03068> serta menyebut <02142> Allah <0430> orang Israel <03478>, akan <02142> tetapi tiada <03808> dengan benar <0571> dan tiada <03808> dengan tulus <06666> hatimu. | AV# | Hear <08085> (8798) ye this, O house <01004> of Jacob <03290>, which are called <07121> (8737) by the name <08034> of Israel <03478>, and are come forth <03318> (8804) out of the waters <04325> of Judah <03063>, which swear <07650> (8737) by the name <08034> of the LORD <03068>, and make mention <02142> (8686) of the God <0430> of Israel <03478>, [but] not in truth <0571>, nor in righteousness <06666>. | BBE | Give ear to this, O family of Jacob, you who are named by the name of Israel, and have come out of the body of Judah; who take oaths by the name of the Lord, and make use of the name of the God of Israel, but not truly and not in good faith. | MESSAGE | "And now listen to this, family of Jacob, you who are called by the name Israel: Who got you started in the loins of Judah, you who use GOD's name to back up your promises and pray to the God of Israel? But do you mean it? Do you live like it? | NKJV | "Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And have come forth from the wellsprings of Judah; Who swear by the name of the LORD, And make mention of the God of Israel, [But] not in truth or in righteousness; | PHILIPS | | RWEBSTR | Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and have come forth out of the waters of Judah, who swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, [but] not in truth, nor in righteousness. | GWV | Listen to this, descendants of Jacob! You are given the name of Israel. You are descended from Judah. You take oaths by the name of the LORD. You acknowledge the God of Israel, but you are not honest or sincere. | NET | Listen to this, O family of Jacob,* you who are called by the name ‘Israel,’ and are descended from Judah,* who take oaths in the name of the Lord, and invoke* the God of Israel – but not in an honest and just manner.* | NET | 48:1 Listen to this, O family of Jacob,2048 tn Heb “house of Jacob”; TEV, CEV “people of Israel.”
you who are called by the name ‘Israel,’
and are descended from Judah,2049 tc The Hebrew text reads literally “and from the waters of Judah came out.” מִמֵּי (mimme) could be a corruption of מִמְּעֵי (mimm˙’e, “from the inner parts of”; cf. NASB, NIV, NLT, NRSV) as suggested in the above translation. Some translations (ESV, NKJV) retain the MT reading because the Qumran scroll 1QIsaa, which corrects a similar form to “from inner parts of” in 39:7, does not do it here.
who take oaths in the name of the Lord>,
and invoke2050 tn Heb “cause to remember”; KJV, ASV “make mention of.” the God of Israel –
but not in an honest and just manner.2051 tn Heb “not in truth and not in righteousness.”
| BHSSTR | <06666> hqdub <03808> alw <0571> tmab <03808> al <02142> wrykzy <03478> larvy <0430> yhlabw <03068> hwhy <08034> Msb <07650> Myebsnh <03318> wauy <03063> hdwhy <04325> ymmw <03478> larvy <08034> Msb <07121> Myarqnh <03290> bqey <01004> tyb <02063> taz <08085> wems (48:1) | LXXM | akousate {<191> V-AAD-2P} tauta {<3778> D-APN} oikov {<3624> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} keklhmenoi {<2564> V-RMPNP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ex {<1537> PREP} iouda {<2448> N-PRI} exelyontev {<1831> V-AAPNP} oi {<3588> T-NPM} omnuontev {V-PAPNP} tw {<3588> T-DSM} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} mimnhskomenoi {<3403> V-PMPNP} ou {<3364> ADV} meta {<3326> PREP} alhyeiav {<225> N-GSF} oude {<3761> CONJ} meta {<3326> PREP} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|