TL | Karena sebab nama-Ku sudah Kupertangguhkan murka-Ku dan karena sebab kepujian-Ku sudah Kutahankan diri-Ku akan baikmu, supaya jangan Kutumpas engkau. |
TB | Oleh karena nama-Ku Aku menahan amarah-Ku dan oleh karena kemasyhuran-Ku Aku mengasihani engkau, sehingga Aku tidak melenyapkan engkau. |
BIS | Aku menahan kemarahan-Ku supaya nama-Ku dimasyhurkan. Aku menahannya bagimu, supaya engkau tidak dibinasakan. |
FAYH | Meskipun demikian, demi diri-Ku sendiri dan demi kehormatan nama-Ku, Aku akan menahan murka-Ku terhadap kamu dan tidak akan melenyapkan kamu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh sebab nama-Ku Aku hendak melambatkan murka-Ku dan oleh sebab kepujian-Ku Aku hendak menahankan dikau karuniamu supaya jangan engkau Kutumpas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi untuk namaKu sendiri Aku pandjang hati dan demi kemasjhuranKu Aku menahan diri guna engkau, sehingga engkau belum djuga Kutumpas. |
TB_ITL_DRF | Oleh <04616> karena nama-Ku <08034> Aku menahan <0748> amarah-Ku <0639> dan oleh karena kemasyhuran-Ku <08416> Aku mengasihani <02413> engkau, sehingga Aku tidak <01115> melenyapkan <03772> engkau. |
TL_ITL_DRF | Karena <04616> sebab nama-Ku <08034> sudah Kupertangguhkan <0748> murka-Ku <0639> dan karena sebab kepujian-Ku <08416> sudah Kutahankan <02413> diri-Ku <0> akan baikmu, supaya jangan <01115> Kutumpas <03772> engkau. |
AV# | For my name's <08034> sake will I defer <0748> (8686) mine anger <0639>, and for my praise <08416> will I refrain <02413> (8799) for thee, that I cut thee not off <03772> (8687). |
BBE | Because of my name I will put away my wrath, and for my praise I will keep myself from cutting you off. |
MESSAGE | But out of the sheer goodness of my heart, because of who I am, I keep a tight rein on my anger and hold my temper. I don't wash my hands of you. |
NKJV | "For My name's sake I will defer My anger, And [for] My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I restrain [it] for thee, that I cut thee not off. |
GWV | For my name's sake I'll be patient. For my glory's sake I'll hold my anger back from you, rather than destroy you. |
NET | For the sake of my reputation* I hold back my anger; for the sake of my prestige* I restrain myself from destroying you.* |
NET | 48:9 For the sake of my reputation2066 tn Heb “for the sake of my name” (so NAB, NASB); NLT “for my own sake.” I hold back my anger;
for the sake of my prestige2067 tn Heb “and my praise.” לְמַעַן (lÿma’an, “for the sake of”) is understood by ellipsis (note the preceding line). I restrain myself from destroying you.2068 tn Heb “I restrain [myself] concerning you not to cut you off.”
|
BHSSTR | <03772> Ktyrkh <01115> ytlbl <0> Kl <02413> Mjxa <08416> ytlhtw <0639> ypa <0748> Kyraa <08034> yms <04616> Neml (48:9) |
LXXM | eneken {PREP} tou {<3588> T-GSN} emou {<1473> P-GS} onomatov {<3686> N-GSN} deixw {<1166> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} endoxa {<1741> A-APN} mou {<1473> P-GS} epaxw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} exoleyreusw {V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |