copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 48:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDatanglah dekat pada-Ku dan dengarlah, sejak dahulu Aku bicara dengan terus terang; dan perkataan-Ku selalu Kujadikan kenyataan."
TBMendekatlah kepada-Ku, dengarlah ini: Dari dahulu tidak pernah Aku berkata dengan sembunyi dan pada waktu hal itu terjadi Aku ada di situ." Dan sekarang, Tuhan ALLAH mengutus aku dengan Roh-Nya.
FAYH"Kemarilah kamu semua dan dengarkanlah! Aku selalu memberitahukan dengan terus terang apa yang akan terjadi, sehingga kamu dapat mengerti dengan jelas pada saat terjadinya." Sekarang Tuhan ALLAH serta Roh-Nya mengutus aku untuk menyampaikan firman TUHAN ini: (48-17b) TUHAN, Penebusmu, Yang Mahakudus, Allah Israel, berfirman, "Aku, TUHAN, Allahmu, mengajarkan kepadamu apa yang baik serta berfaedah bagimu, dan membimbing kamu di jalan yang harus kamu tempuh.
DRFT_WBTC
TLMarilah kamu sekalian, dengarlah akan ini! barang yang Kukatakan dahulu itu tiada sembuni-sembuni; pada masa ia itu jadi Akupun adalah hadir; maka sekarangpun aku disuruhkan oleh Tuhan Hua dan oleh Roh-Nya.
KSI
DRFT_SBHendaklah kamu menghampiri Aku dan dengarlah akan hal ini: Maka dari permulaannya belum pernah Aku berkata-kata dengan bersembunyi maka dari pada masa yaitu telah jadi maka Akupun ada akan." Sekarang Tuhanku Allah telah menyerahkan aku dan Roh-Nyapun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHampirilah Aku, dengarlah ini: "Sedari semula Aku tidak sembunji2 bersabda; semendjak itu terdjadi, Akupun ada disitu." "Dan kini Tuhan Jahwe serta rohNja mengutus aku."
TB_ITL_DRFMendekatlah <07126> kepada-Ku <0413>, dengarlah <08085> ini <02063>: Dari dahulu tidak <03808> pernah Aku berkata <01696> dengan sembunyi <05643> dan pada waktu <06256> hal itu terjadi <01961> Aku <0589> ada di situ <08033>." Dan sekarang <06258>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> mengutus <07971> aku dengan Roh-Nya <07307>.
TL_ITL_DRFMarilah <07126> kamu sekalian, dengarlah <08085> akan ini <02063>! barang yang Kukatakan <01696> dahulu itu tiada <03808> sembuni-sembuni <05643>; pada masa <06256> ia itu jadi <01961> Akupun <0589> adalah hadir; maka sekarangpun <06258> aku disuruhkan <07971> oleh Tuhan <0136> Hua <03069> dan oleh Roh-Nya <07307>.
AV#Come <07126> (8798) ye near <07126> (8798) unto me, hear <08085> (8798) ye this; I have not spoken <01696> (8765) in secret <05643> from the beginning <07218>; from the time <06256> that it was, there [am] I: and now the Lord <0136> GOD <03069>, and his Spirit <07307>, hath sent <07971> (8804) me.
BBECome near to me, and give ear to this; from the start I did not keep it secret; from the time of its coming into existence I was there: and now the Lord God has sent me, and given me his spirit.
MESSAGECome close, listen carefully: I've never kept secrets from you. I've always been present with you." Your Progeny, Like Grains of Sand And now, the Master, GOD, sends me and his Spirit
NKJV"Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I [was] there. And now the Lord GOD and His Spirit Have sent Me."
PHILIPS
RWEBSTRCome ye near to me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there [am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
GWVCome here. Listen to this: From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Almighty LORD has sent me and his Spirit.
NETApproach me! Listen to this! From the very first I have not spoken in secret; when it happens,* I am there.” So now, the sovereign Lord has sent me, accompanied by his spirit.*
NET48:16 Approach me! Listen to this!

From the very first I have not spoken in secret;

when it happens,2078

I am there.”

So now, the sovereign Lord has sent me, accompanied by his spirit.2079

BHSSTRP <07307> wxwrw <07971> ynxls <03069> hwhy <0136> ynda <06258> htew <0589> yna <08033> Ms <01961> htwyh <06256> tem <01696> ytrbd <05643> rtob <07218> sarm <03808> al <02063> taz <08085> wems <0413> yla <07126> wbrq (48:16)
LXXMprosagagete {<4317> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} akousate {<191> V-AAD-2P} tauta {<3778> D-APN} ouk {<3364> ADV} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} en {<1722> PREP} krufh {<2931> ADV} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} ghv {<1065> N-GSF} skoteinw {<4652> A-DSM} hnika {<2259> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} hmhn {<1699> A-ASF} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} apestalken {<649> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran