TB | Aku, Akulah yang mengatakannya dan yang memanggil dia juga, Akulah yang mendatangkan dia, dan segala usahanya akan berhasil. |
BIS | Akulah yang mengatakannya dan yang memanggil dia, yang membimbing dia, sehingga ia berhasil. |
FAYH | Tetapi Akulah yang mengatakannya. Aku telah memanggil Koresy. Aku telah menyuruh dia datang untuk melakukan hal itu dan Aku akan membuatnya berhasil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku, bahkan, Aku juga yang sudah berfirman itu, lagi Aku memanggil dia; Aku mendatangkan dia dan memperuntungkan jalannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku bahkan Aku juga yang telah berfirman bahkan Aku telah memanggil dia maka Aku telah menghantarkan dia dan iapun menguntungkan jalannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku, Aku sudah bersabda lagi memanggil dia Aku mendatangkan dia dan membuat usahanja berhasil. |
TB_ITL_DRF | Aku <0589>, Akulah <0589> yang mengatakannya <01696> dan yang memanggil <07121> dia juga <0637>, Akulah yang mendatangkan <0935> dia, dan segala usahanya <01870> akan berhasil <06743>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Aku <0589>, bahkan, Aku <0589> juga yang sudah berfirman <01696> itu, lagi <0637> Aku memanggil <07121> dia; Aku mendatangkan <0935> dia dan memperuntungkan <06743> jalannya <01870>. |
AV# | I, [even] I, have spoken <01696> (8765); yea, I have called <07121> (8804) him: I have brought <0935> (8689) him, and he shall make his way <01870> prosperous <06743> (8689). |
BBE | I, even I, have given the word; I have sent for him: I have made him come, and have given effect to his undertakings. |
MESSAGE | I, yes I, have spoken. I've called him. I've brought him here. He'll be successful. |
NKJV | I, [even] I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I, [even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. |
GWV | I alone have spoken. I have called him. I will bring him here, and he will succeed. |
NET | I, I have spoken – yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.* |
NET | 48:15 I, I have spoken –
yes, I have summoned him;
I lead him and he will succeed.2077 tn Heb “and his way will be prosperous.”
|
BHSSTR | <01870> wkrd <06743> xyluhw <0935> wytaybh <07121> wytarq <0637> Pa <01696> ytrbd <0589> yna <0589> yna (48:15) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} hgagon {<71> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} euodwsa {<2137> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |