copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 48:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTangan-Ku juga meletakkan dasar bumi, dan tangan kanan-Ku membentangkan langit. Ketika Aku menyebut namanya, semuanya bermunculan.
BISTangan-Ku meletakkan dasar bumi dan membentangkan cakrawala. Apabila Kupanggil namanya, mereka segera datang.
FAYHTangan-Kulah yang meletakkan dasar bumi; tangan kanan-Kulah yang membentangkan langit di atas. Aku menyebutkan namanya, maka mereka pun hadir.
DRFT_WBTC
TLLagipun tangan-Ku sudah mengalaskan bumi dan tangan kanan-Ku sudah membentangkan segala langit, tatkala Kupanggil akan dia semuanyapun hadirlah.
KSI
DRFT_SBBahkan tangan-Kulah yang membubuh alas bumi dan tangan-Kulah yang membentangkan langit jikalau Kupanggil akan dia niscaya berdirilah sekaliannya bersama-sama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETanganKupun telah mengalaskan bumi dan tangankananKu membentangkan langit. Itu Kupanggil, maka muntjullah semua.
TB_ITL_DRFTangan-Ku <03027> juga <0637> meletakkan dasar <03245> bumi <0776>, dan tangan kanan-Ku <03225> membentangkan <02946> langit <08064>. Ketika Aku <0589> menyebut <07121> namanya, semuanya <03162> bermunculan <03162> <05975> <0589>.
TL_ITL_DRFLagipun <0637> tangan-Ku <03027> sudah mengalaskan <03245> bumi <0776> dan tangan kanan-Ku <03225> sudah membentangkan <02946> segala langit <08064>, tatkala Kupanggil <07121> akan dia semuanyapun <05975> <0589> hadirlah <03162>.
AV#Mine hand <03027> also hath laid the foundation <03245> (8804) of the earth <0776>, and my right hand <03225> hath spanned <02946> (8765) the heavens <08064>: [when] I call <07121> (8802) unto them, they stand up <05975> (8799) together <03162>. {my...: or, the palm of my right hand hath spread out}
BBEYes, by my hand was the earth placed on its base, and by my right hand the heavens were stretched out; at my word they take up their places.
MESSAGEEarth is my work, handmade. And the skies--I made them too, horizon to horizon. When I speak, they're on their feet, at attention.
NKJVIndeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; [When] I call to them, They stand up together.
PHILIPS
RWEBSTRMy hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: [when] I call to them, they stand up together.
GWVMy hand laid the foundation of the earth. My right hand stretched out the heavens. When I call for them, they both stand.
NETYes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
NET48:13 Yes, my hand founded the earth;

my right hand spread out the sky.

I summon them;

they stand together.

BHSSTR<03162> wdxy <05975> wdmey <0413> Mhyla <0589> yna <07121> arq <08064> Myms <02946> hxpj <03225> ynymyw <0776> Ura <03245> hdoy <03027> ydy <0637> Pa (48:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eyemeliwsen {<2311> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-NSF} mou {<1473> P-GS} esterewsen {<4732> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kalesw {<2564> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} ama {<260> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran