BIS | TUHAN berkata kepada Israel, "Milikilah hasil tanah Mesir dan laba Sudan. Orang-orang Syeba yang gagah menjadi kepunyaanmu; mereka berjalan di belakangmu dengan terbelenggu. Mereka akan sujud dan mengakui, 'Allah benar-benar di tengahmu; tak ada ilah selain Dia! | TB | Beginilah firman TUHAN: "Hasil tanah dari Mesir dan segala laba dari Etiopia dan orang-orang Syeba, orang-orang yang tinggi perawakannya, akan pindah kepadamu dan menjadi kepunyaanmu, mereka akan berjalan di belakangmu dengan dirantai; mereka akan sujud kepadamu dan akan membujuk engkau, katanya: Hanya di tengah-tengahmu ada Allah, dan tidak ada yang lain; di samping Dia tidak ada Allah! | FAYH | TUHAN berfirman, "Segala usaha serta kekayaan bangsa Mesir, dagangan serta laba bangsa Etiopia, dan orang-orang yang jangkung dari Syeba akan menjadi milikmu. Bangsa-bangsa itu akan datang kepadamu. Mereka akan mengikuti engkau dengan dirantai, dan akan berlutut di hadapanmu serta berkata, 'Sesungguhnya, Allah ada di tengah-tengahmu. Dialah satu-satunya Allah, tidak ada yang lain.'"
| DRFT_WBTC | | TL | Demikianlah firman Tuhan: Bahwa perbuatan orang Mesir dan dagangan orang Kusy dan orang Syeba, orang yang besar lembaganya itu, akan sampai kepadamu dengan limpahnya serta menjadi engkau punya; mereka itu akan berjalan mengikut engkau, mereka itu akan datang dengan terbelenggu sambil sujud di hadapanmu serta menyembah kepadamu, sembahnya: Niscaya Allah adalah di dalammu, kecuali Ia tiadalah Allah lagi! | KSI | | DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa segala pekerjaan Mesir dan dagangan Etiopia dan segala orang Syeba yang besar panjang akan datang pada pihakmu lalu menjadi milik-Ku maka orang-orang itu akan berjalan mengikut engkau lalu datang kepadamu dengan terbelenggu maka sekaliannya akan sujud kepadamu serta meminta kepadamu mengatakan: Bahwa sesungguhnya Allah ada menyertai kami dan tiada suatu Tuhan yang lain dari pada-Nya itu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Demikianlah Jahwe berkata: Hasil kerdja Mesir dan laba Kusj dan djuga orang Seba jang tinggi perawakannja itu akan menjeberang kepadamu dan mendjadi milikmu; terantaikan mereka menuruti engkau. Mereka akan bersembah sudjud kepadamu lagi bermohon kepadamu: Hanja padamulah sadja Allah, tidak ada lain ketjuali Allah. | TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: "Hasil <03018> tanah dari Mesir <04714> dan segala laba <05505> dari Etiopia <03568> dan orang-orang Syeba <05436>, orang-orang <0376> yang tinggi perawakannya <04060>, akan pindah <05674> kepadamu <0> dan menjadi <01961> kepunyaanmu <0310>, mereka akan berjalan <01980> di belakangmu dengan <02131> dirantai <05674>; mereka akan sujud <07812> kepadamu <0413> dan akan membujuk <06419> engkau, katanya: Hanya <0389> di tengah-tengahmu ada Allah <0410>, dan tidak <0369> ada yang lain <05750>; di samping <0657> Dia tidak ada Allah <0430>! | TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03069>: Bahwa perbuatan <03018> orang Mesir <04714> dan dagangan <05505> orang Kusy <03568> dan orang Syeba <05436>, orang <0376> yang besar lembaganya <05674> <05674> <04060> itu, akan sampai kepadamu <0> dengan limpahnya serta menjadi <01961> engkau punya; mereka <0> itu akan berjalan <05674> mengikut <0310> engkau <01980>, mereka itu akan datang dengan terbelenggu <02131> sambil sujud <07812> di hadapanmu serta menyembah <06419> kepadamu <0413>, sembahnya <06419>: Niscaya <0389> Allah <0410> adalah <04060> di <05921> dalammu, kecuali <0657> Ia tiadalah <0369> Allah <0430> lagi <05750>! | AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, The labour <03018> of Egypt <04714>, and merchandise <05505> of Ethiopia <03568> and of the Sabeans <05436>, men <0582> of stature <04060>, shall come over <05674> (8799) unto thee, and they shall be thine: they shall come <03212> (8799) after <0310> thee; in chains <02131> they shall come over <05674> (8799), and they shall fall down <07812> (8691) unto thee, they shall make supplication <06419> (8691) unto thee, [saying], Surely God <0410> [is] in thee; and [there is] none else, [there is] no <0657> God <0430>. | BBE | The Lord says, The workmen of Egypt, and the traders of Ethiopia, and the tall Sabaeans, will come over the sea to you, and they will be yours; they will go after you; in chains they will come over: and they will go down on their faces before you, and will make prayer to you, saying, Truly, God is among you; and there is no other God. | MESSAGE | GOD says: "The workers of Egypt, the merchants of Ethiopia, and those statuesque Sabeans Will all come over to you--all yours. Docile in chains, they'll follow you, Hands folded in reverence, praying before you: 'Amazing! God is with you! There is no other God--none.'" | NKJV | Thus says the LORD: "The labor of Egypt and merchandise of Cush And of the Sabeans, men of stature, Shall come over to you, and they shall be yours; They shall walk behind you, They shall come over in chains; And they shall bow down to you. They will make supplication to you, [saying], `Surely God [is] in you, And [there is] no other; [There is] no other God.'" | PHILIPS | | RWEBSTR | Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Cush and of the Sabeans, men of stature, shall come over to thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down to thee, they shall make supplication to thee, [saying], Surely God [is] in thee; and [there is] none else, [there is] no God. | GWV | This is what the LORD says: The products from Egypt, the merchandise from Sudan, and the important Sabaeans will come to you. They will belong to you. They will follow you. They will come to you in chains. They will bow to you and pray to you, "Certainly God is with you alone, and there is no other God." | NET | This is what the Lord says: “The profit* of Egypt and the revenue* of Ethiopia, along with the Sabeans, those tall men, will be brought to you* and become yours. They will walk behind you, coming along in chains.* They will bow down to you and pray to you:* ‘Truly God is with* you; he has no peer;* there is no other God!’” | NET | 45:14 This is what the Lord> says:
“The profit1959 tn Heb “labor,” which stands metonymically for the fruits of labor, either “monetary profit,” or “products.” of Egypt and the revenue1960 tn Or perhaps, “merchandise” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “the gain of Ethiopia”; CEV “the treasures of Ethiopia.” of Ethiopia,
along with the Sabeans, those tall men,
will be brought to you1961 tn Heb “they will pass over to you”; NASB, NIV “will come over to you”; CEV “will belong to you.” and become yours.
They will walk behind you, coming along in chains.1962 sn Restored Israel is depicted here in typical ancient Near Eastern fashion as an imperial power that receives riches and slaves as tribute.
They will bow down to you
and pray to you:1963 sn Israel’s vassals are portrayed as so intimidated and awed that they treat Israel as an intermediary to God or sub-deity.
‘Truly God is with1964 tn Or perhaps, “among.” Cf. KJV, ASV “Surely God is in thee.” you; he has no peer;1965 tn Heb “there is no other” (so NIV, NRSV). The same phrase occurs at the end of v. 18, in v. 21, and at the end of v. 22.
there is no other God!’”
| BHSSTR | <0430> Myhla <0657> opa <05750> dwe <0369> Nyaw <0410> la <0> Kb <0389> Ka <06419> wllpty <0413> Kyla <07812> wwxtsy <0413> Kylaw <05674> wrbey <02131> Myqzb <01980> wkly <0310> Kyrxa <01961> wyhy <0> Klw <05674> wrbey <05921> Kyle <04060> hdm <0376> ysna <05436> Myabow <03568> swk <05505> rxow <04714> Myrum <03018> eygy <03069> hwhy <0559> rma <03541> hk (45:14) | LXXM | outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} ekopiasen {<2872> V-AAI-3S} aiguptov {<125> N-NSF} kai {<2532> CONJ} emporia {<1711> N-NSF} aiyiopwn {<128> N-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sebwin {N-PRI} andrev {<435> N-NPM} uqhloi {<5308> A-NPM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} diabhsontai {<1224> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} esontai {<1510> V-FMI-3P} douloi {<1401> N-NPM} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> ADV} sou {<4771> P-GS} akolouyhsousin {<190> V-FAI-3P} dedemenoi {<1210> V-RMPNP} ceiropedaiv {N-DPF} kai {<2532> CONJ} proskunhsousin {<4352> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} proseuxontai {<4336> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} yeov {<2316> N-NSM} plhn {<4133> PREP} sou {<4771> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|