copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 44:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHatinya yang kena tipu itu mengenyangkan dirinya dengan abu serta menyesatkan dia, sehingga tiada dapat diluputkannya nyawanya dan tiada ia berkata demikian: Mudah-mudahan adalah barang dusta dalam tanganku kanan.
TBOrang yang sibuk dengan abu belaka, disesatkan oleh hatinya yang tertipu; ia tidak dapat menyelamatkan jiwanya atau mengatakan: "Bukankah dusta yang menjadi peganganku?"
BISPerbuatan itu sama saja dengan makan abu. Orang itu disesatkan oleh pikirannya yang bodoh, sehingga ia tidak tertolong lagi. Ia tak dapat mengakui bahwa patung yang ada di tangannya itu penipuan belaka.
FAYHBetapa bodohnya orang yang mengenyangkan dirinya dengan abu. Ia sesat karena hatinya tertipu sehingga mengandalkan pada sesuatu yang tidak dapat memberi pertolongan sama sekali. Meskipun demikian ia tidak menyadari keadaannya itu dan tidak berkata pada dirinya sendiri, "Bukankah patung yang menjadi andalanku ini hanya satu dusta belaka?"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dikenyangkannya diberinya dengan abu ia telah disesatkan oleh hatinya terkena tipu sehingga tiada dapat dilepaskan jiwanya sendiri dan tiada ia berkata: "Bukankah ada dusta dalam tangan kananku?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang jang asjik akan debu menjesatkan hati jang teperdaja; ia takkan menjelamatkan njawanja dan takkan berkata: "Bukankah dusta sadja apa jang ada ditangan kananku?"
TB_ITL_DRFOrang yang sibuk <07462> dengan abu <0665> belaka, disesatkan <02048> oleh hatinya <03820> yang tertipu <05186> <02048>; ia tidak <03808> dapat menyelamatkan <05337> jiwanya <05315> atau <03808> mengatakan <0559>: "Bukankah <03808> dusta <08267> yang menjadi peganganku <03225>?"
TL_ITL_DRFHatinya <03820> yang kena tipu itu mengenyangkan <07462> dirinya dengan abu <0665> serta menyesatkan <02048> dia, sehingga tiada <03808> dapat diluputkannya <05337> nyawanya <05315> dan tiada <03808> ia berkata <0559> demikian: Mudah-mudahan <03808> adalah barang <03808> dusta <08267> dalam tanganku kanan <03225>.
AV#He feedeth <07462> (8802) on ashes <0665>: a deceived <02048> (8795) heart <03820> hath turned him aside <05186> (8689), that he cannot deliver <05337> (8686) his soul <05315>, nor say <0559> (8799), [Is there] not a lie <08267> in my right hand <03225>?
BBEAs for him whose food is the dust of a dead fire, he has been turned from the way by a twisted mind, so that he is unable to keep himself safe by saying, What I have here in my hand is false.
MESSAGEThis lover of emptiness, of nothing, is so out of touch with reality, so far gone, that he can't even look at what he's doing, can't even look at the no-god stick of wood in his hand and say, "This is crazy."
NKJVHe feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he cannot deliver his soul, Nor say, "[Is there] not a lie in my right hand?"
PHILIPS
RWEBSTRHe feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, [Is there] not a lie in my right hand?
GWVThey eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They can't rescue themselves or ask themselves, "Isn't what I hold in my right hand a false god?"
NETHe feeds on ashes;* his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’*
NET44:20 He feeds on ashes;1899

his deceived mind misleads him.

He cannot rescue himself,

nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’1900

BHSSTRo <03225> ynymyb <08267> rqs <03808> awlh <0559> rmay <03808> alw <05315> wspn <0853> ta <05337> lyuy <03808> alw <05186> whjh <02048> ltwh <03820> bl <0665> rpa <07462> her (44:20)
LXXMgnwte {<1097> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} spodov {<4700> N-NSF} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} planwntai {<4105> V-PMI-3P} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSN} dunatai {<1410> V-PMI-3S} exelesyai {<1807> V-AMN} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSN} idete {<3708> V-AAD-2P} ouk {<3364> ADV} ereite {V-FAI-2P} oti {<3754> CONJ} qeudov {<5579> N-NSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} dexia {<1188> A-DSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran