copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 44:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTiap-tiap kayu ini <05400> bagi <01961> manusia <0120> akan dibakar <01197>; dari padanya <05400> diambilnya <03947> akan berdiang <02552> dirinya padanya <05400>, lagi <0637> dinyalakannya <0644> <05400> dan dibakarnya <05400> roti <03899> padanya, tambahan pula <0637> <05400> diperbuatkannya suatu berhala <05456> <06466> berhala <0410> dari padanya, lalu <05456> ia menyembah <07812> kepadanya <0>; diperbuatkannya suatu <05456> patung <06459> dari padanya lalu <05456> iapun sujud <05456> kepadanya.
TBDan kayunya menjadi kayu api bagi manusia, yang memakainya untuk memanaskan diri; lagipula ia menyalakannya untuk membakar roti. Tetapi juga ia membuatnya menjadi allah lalu menyembah kepadanya; ia mengerjakannya menjadi patung lalu sujud kepadanya.
BISSebagian dari pohon itu dijadikan kayu bakar untuk berdiang dan membakar roti dan memanggang daging, lalu puaslah ia. Ia berdiang dan berkata, "Wah, enak benar dan hangat! Sungguh menyenangkan api ini!" Sisa kayu itu dipakainya untuk membuat patung. Ia tunduk menyembahnya dan berdoa, "Engkaulah ilahku, selamatkanlah aku!"
FAYHKemudian ia memakai sebagian dari kayu pohon-pohon itu untuk kayu bakar, guna memanaskan diri dan membakar roti. Ia juga mengambil sebagian kayu itu untuk membuat sebuah patung berhala. Ia sujud di hadapannya dan menyembahnya!
DRFT_WBTC
TLTiap-tiap kayu ini bagi manusia akan dibakar; dari padanya diambilnya akan berdiang dirinya padanya, lagi dinyalakannya dan dibakarnya roti padanya, tambahan pula diperbuatkannya suatu berhala dari padanya, lalu ia menyembah kepadanya; diperbuatkannya suatu patung dari padanya lalu iapun sujud kepadanya.
KSI
DRFT_SBKemudian yaitu bagi manusia akan kayu api maka separuhnya diambilnya dipanaskannya dirinya bahkan dinyalakannya lalu dibakarnya roti bahkan diadakannya suatu berhala lalu disembahnya dan diadakannya suatu patung ukiran lalu sujud kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItu lalu dipakai manusia sebagai kaju bakar. Orang mengambil daripadanja untuk berdiang dan djuga menunukannja untuk membakar roti. Tapi orangpun mengerdjakan ilah dan lalu bersembah sudjud kepadanja; membuat berhala dan membungkuk dihadapannja.
TB_ITL_DRFDan kayunya menjadi kayu <05456> api <01197> bagi <01992> manusia <0120>, yang memakainya <01992> <03947> <01197> untuk memanaskan <02552> diri; lagipula <0637> ia menyalakannya <05400> untuk membakar <0644> roti <03899>. Tetapi juga <0637> ia membuatnya menjadi <05456> allah <0410> lalu <05456> menyembah <07812> kepadanya; ia mengerjakannya menjadi <05456> patung <06459> lalu sujud <05456> kepadanya.
AV#Then shall it be for a man <0120> to burn <01197> (8763): for he will take <03947> (8799) thereof, and warm <02552> (8799) himself; yea, he kindleth <05400> (8686) [it], and baketh <0644> (8804) bread <03899>; yea, he maketh <06466> (8799) a god <0410>, and worshippeth <07812> (8691) [it]; he maketh <06213> (8804) it a graven image <06459>, and falleth down <05456> (8799) thereto.
BBEThen it will be used to make a fire, so that a man may get warm; he has the oven heated with it and makes bread: he makes a god with it, to which he gives worship: he makes a pictured image out of it, and goes down on his face before it.
MESSAGEThen it can serve a double purpose: Part he uses as firewood for keeping warm and baking bread; from the other part he makes a god that he worships--carves it into a god shape and prays before it.
NKJVThen it shall be for a man to burn, For he will take some of it and warm himself; Yes, he kindles [it] and bakes bread; Indeed he makes a god and worships [it]; He makes it a carved image, and falls down to it.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall it be for a man to burn: for he will take of it, and warm himself; indeed, he kindleth [it], and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth [it]; he maketh it a graven image, and falleth down to it.
GWVThese trees become fuel for people to burn. So they take some of them and warm themselves with them. They start fires and bake bread. They also make gods from these trees and worship them. They make them into carved statues and bow in front of them.
NETA man uses it to make a fire;* he takes some of it and warms himself. Yes, he kindles a fire and bakes bread. Then he makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.*
NET44:15 A man uses it to make a fire;1894

he takes some of it and warms himself.

Yes, he kindles a fire and bakes bread.

Then he makes a god and worships it;

he makes an idol and bows down to it.1895

BHSSTR<0> wml <05456> dgoyw <06459> lop <06213> whve <07812> wxtsyw <0410> la <06466> lepy <0637> Pa <03899> Mxl <0644> hpaw <05400> qyvy <0637> Pa <02552> Mxyw <01992> Mhm <03947> xqyw <01197> rebl <0120> Mdal <01961> hyhw (44:15)
LXXMina {<2443> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} anyrwpoiv {<444> N-DPM} eiv {<1519> PREP} kausin {<2740> N-ASF} kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} eyermanyh {<2328> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} kausantev {<2545> V-AAPNP} epeqan {V-AAI-3P} artouv {<740> N-APM} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPN} to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} loipon {A-ASN} eirgasanto {<2038> V-AMI-3P} eiv {<1519> PREP} yeouv {<2316> N-APM} kai {<2532> CONJ} proskunousin {<4352> V-PAI-3P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran