copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 44:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesungguhnya, semua pengikutnya akan mendapat malu, dan tukang-tukangnya adalah manusia belaka. Biarlah mereka semua berkumpul dan bangkit berdiri! Mereka akan gentar dan mendapat malu bersama-sama.
BISSungguh, semua orang yang menyembah patung mendapat malu. Orang yang membuat patung itu manusia biasa. Suruhlah mereka tampil bersama-sama; pasti mereka akan takut dan malu.
FAYHSemua orang yang menyembahnya akan dipermalukan bersama orang-orang yang membuatnya. Karena bagaimana mungkin mereka dapat membuat allah? Bukankah mereka hanya manusia biasa? Mereka bersama-sama akan berdiri dengan perasaan gentar dan malu.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya kemalu-maluanlah kelak segala kawan mereka itu, tegal tukang-tukangnya dari pada manusia juga adanya; baiklah mereka itu sekalian berhimpun, baiklah mereka itu bangkit berdiri -- mereka itu akan gemetar, bersama-sama mereka itu akan malu.
KSI
DRFT_SBBahwasanya segala kawannya akan beroleh malu dan segala tukang itupun manusia belaka biarlah sekaliannya berhimpun lalu berdiri maka sekaliannya akan menjadi takut serta malu bersama-sama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESe-sungguh2nja, semua kawannja bermalu dan segala tukangnja manusia belaka. Hendaknja mereka semua berhimpun dan tampil kemuka, maka mereka akan terkedjut dan bermalu serentak.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005>, semua <03605> pengikutnya <02270> akan mendapat malu <0954>, dan tukang-tukangnya <02796> adalah <01992> manusia <0120> belaka. Biarlah mereka semua <03605> berkumpul <06908> dan bangkit berdiri <05975>! Mereka akan gentar <06342> dan mendapat malu <0954> bersama-sama <03162>.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> kemalu-maluanlah kelak segala <03605> kawan mereka itu, tegal tukang-tukangnya <02270> dari pada manusia <0120> juga adanya; baiklah mereka <06908> itu sekalian <03605> berhimpun <06908>, baiklah mereka itu bangkit berdiri <05975> -- mereka itu akan gemetar <06342>, bersama-sama <03162> mereka itu akan malu <0954>.
AV#Behold, all his fellows <02270> shall be ashamed <0954> (8799): and the workmen <02796>, they [are] of men <0120>: let them all be gathered together <06908> (8691), let them stand up <05975> (8799); [yet] they shall fear <06342> (8799), [and] they shall be ashamed <0954> (8799) together <03162>.
BBETruly, all those who make use of secret arts will be put to shame, and their words of power are only words of men: let them all come forward together; they will all be in fear and be put to shame.
MESSAGEWatch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
NKJVSurely all his companions would be ashamed; And the workmen, they [are] mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, all his companions shall be ashamed: and the workmen, they [are] of men: let them all be gathered together, let them stand up; [yet] they shall fear, [and] they shall be ashamed together.
GWVEveryone associated with the gods will be put to shame. The craftsmen themselves are only human. Let them all get together and take their stand. They will be frightened and ashamed together.
NETLook, all his associates* will be put to shame; the craftsmen are mere humans.* Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.
NET44:11 Look, all his associates1881 will be put to shame;

the craftsmen are mere humans.1882

Let them all assemble and take their stand!

They will panic and be put to shame.

BHSSTR<03162> dxy <0954> wsby <06342> wdxpy <05975> wdmey <03605> Mlk <06908> wubqty <0120> Mdam <01992> hmh <02796> Mysrxw <0954> wsby <02270> wyrbx <03605> lk <02005> Nh (44:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oyen {<3606> ADV} egenonto {<1096> V-AMI-3P} exhranyhsan {<3583> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} kwfoi {<2974> A-NPM} apo {<575> PREP} anyrwpwn {<444> N-GPM} sunacyhtwsan {<4863> V-APD-3P} pantev {<3956> A-NPM} kai {<2532> CONJ} sthtwsan {<2476> V-AAD-3P} ama {<260> ADV} entraphtwsan {<1788> V-APD-3P} kai {<2532> CONJ} aiscunyhtwsan {<153> V-APD-3P} ama {<260> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran