copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 43:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa Aku <0595> ini yang sudah berfirman, Aku ini yang sudah menolong <03467>, Aku ini yang sudah mengajar <08085>, tiada <0369> pernah yang lain <02114> berbuat barang sesuatu di antara kamu; maka kamu <0859> juga saksi-Ku <05707>, dimikianlah <08085> dimikianlah <05046> firman <05002> Tuhan <03068>, bahwa Aku <0589> ini Allah <0410>!
TBAkulah yang memberitahukan, menyelamatkan dan mengabarkan, dan bukannya allah asing yang ada di antaramu. Kamulah saksi-saksi-Ku," demikianlah firman TUHAN, "dan Akulah Allah.
BISAku telah memberitahukannya kepadamu, Akulah yang menyelamatkan kamu, dan bukan ilah asing yang ada di antaramu; kamulah yang menjadi saksi-saksi-Ku. Dan Aku, Aku ini Allah,
FAYHAku telah menyatakan kekuasaan-Ku kepadamu. Aku telah menyelamatkan kamu dan menyatakan diri kepadamu, pada waktu kamu membuang berhala-berhalamu. Kamulah saksi-saksi-Ku bahwa Akulah Allah.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku ini yang sudah berfirman, Aku ini yang sudah menolong, Aku ini yang sudah mengajar, tiada pernah yang lain berbuat barang sesuatu di antara kamu; maka kamu juga saksi-Ku, dimikianlah firman Tuhan, bahwa Aku ini Allah!
KSI
DRFT_SBBahwa Aku sudah menyatakan dan Aku sudah menyelamatkan dan Aku sudah memberitahu dan satu dewa orang pun tiada di antaramu sebab itu kamulah saksi-Ku dan Akulah Tuhan." demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku sendiri telah memberitahu, menjelamatkan dan memaklumkan dan Aku bukan asing diantara kamu. Kamulah saksiKu - itulah firman Jahwe - dan Akulah Allah.
TB_ITL_DRFAkulah <0595> yang memberitahukan <05046>, menyelamatkan <03467> dan mengabarkan <08085>, dan bukannya <0369> allah asing <02114> yang ada di antaramu. Kamulah <0859> saksi-saksi-Ku <05707>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, "dan Akulah <0589> Allah <0410>.
AV#I have declared <05046> (8689), and have saved <03467> (8689), and I have shewed <08085> (8689), when [there was] no strange <02114> (8801) [god] among you: therefore ye [are] my witnesses <05707>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I [am] God <0410>.
BBEI gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
MESSAGEI spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you're my witnesses, you're the evidence." GOD's Decree. "Yes, I am God.
NKJVI have declared and saved, I have proclaimed, And [there was] no foreign [god] among you; Therefore you [are] My witnesses," Says the LORD, "that I [am] God.
PHILIPS
RWEBSTRI have declared, and have saved, and I have shown, when [there was] no strange [god] among you: therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
GWVI have revealed it to you, I have saved you, and I have announced it to you. There was no foreign god among you. You are my witnesses that I am God," declares the LORD.
NETI decreed and delivered and proclaimed, and there was no other god among you. You are my witnesses,” says the Lord, “that I am God.
NET43:12 I decreed and delivered and proclaimed,

and there was no other god among you.

You are my witnesses,” says the Lord, “that I am God.

BHSSTR<0410> la <0589> ynaw <03068> hwhy <05002> Man <05707> yde <0859> Mtaw <02114> rz <0> Mkb <0369> Nyaw <08085> ytemshw <03467> yteswhw <05046> ytdgh <0595> ykna (43:12)
LXXManhggeila {<312> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eswsa {<4982> V-AAI-1S} wneidisa {<3679> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} allotriov {<245> A-NSM} umeiv {<4771> P-NP} emoi {<1473> P-DS} marturev {<3144> N-NPM} kagw {CONJ} martuv {<3144> N-NSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran