copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 42:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF"Aku <0589> ini, TUHAN <03068>, telah memanggil <07121> engkau untuk maksud penyelamatan <06664>, telah memegang <02388> tanganmu <03027>; Aku telah membentuk <05341> engkau dan memberi <05414> engkau menjadi perjanjian <01285> bagi umat <05971> manusia, menjadi terang <0216> untuk bangsa-bangsa <01471>,
TB"Aku ini, TUHAN, telah memanggil engkau untuk maksud penyelamatan, telah memegang tanganmu; Aku telah membentuk engkau dan memberi engkau menjadi perjanjian bagi umat manusia, menjadi terang untuk bangsa-bangsa,
BIS"Aku, TUHAN, memanggil dan menugaskan engkau untuk menjalankan keadilan. Engkau Kubimbing dan Kupelihara untuk menjadi perjanjian bagi umat manusia, dan cahaya bagi semua bangsa.
FAYH"Aku, TUHAN, telah memanggil engkau untuk menyatakan kebenaran-Ku. Aku akan melindungi engkau dan menopang engkau, karena Aku telah memberikan engkau kepada umat-Ku sebagai tanda perjanjian-Ku dengan mereka. Engkau juga akan menjadi terang untuk membimbing bangsa-bangsa lain kepada-Ku.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku ini, Tuhan, sudah memanggil engkau dengan kebenaran, Aku memegang tanganmu, Aku memeliharakan dikau dan Aku mengaruniakan dikau kepada umat itu akan perjanjian dan kepada segala orang kafir akan terang;
KSI
DRFT_SB"Bahwa Aku ini Allah sudah memanggil engkau dengan kebenaran maka Aku akan memegang tanganmu serta memeliharakan dikau lalu menentukan dikau akan perjanjian bagi kaum ini dan akan suatu terang bagi segala bangsa
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku, Jahwe, telah memanggil engkau dalam kedjudjuran (dan) telah mentjengkam tanganmu (serta) melindungi engkau (lagi) membuat engkau mendjadi perdjandjian umat dan terang sekalian bangsa.
TL_ITL_DRFBahwa Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah memanggil <07121> engkau dengan kebenaran <06664>, Aku memegang <02388> tanganmu <03027>, Aku memeliharakan <05341> dikau dan Aku mengaruniakan <05414> dikau kepada umat <05971> itu akan perjanjian <01285> dan kepada segala orang <05971> kafir <01471> akan terang <0216>;
AV#I the LORD <03068> have called <07121> (8804) thee in righteousness <06664>, and will hold <02388> (8686) thine hand <03027>, and will keep <05341> (8799) thee, and give <05414> (8799) thee for a covenant <01285> of the people <05971>, for a light <0216> of the Gentiles <01471>;
BBEI the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
MESSAGE"I am GOD. I have called you to live right and well. I have taken responsibility for you, kept you safe. I have set you among my people to bind them to me, and provided you as a lighthouse to the nations,
NKJV"I, the LORD, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles,
PHILIPS
RWEBSTRI the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
GWVI, the LORD, have called you to do what is right. I will take hold of your hand. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people, as my light to the nations.
NET“I, the Lord, officially commission you;* I take hold of your hand. I protect you* and make you a covenant mediator for people,* and a light* to the nations,*
NET42:6 “I, the Lord, officially commission you;1796

I take hold of your hand.

I protect you1797

and make you a covenant mediator for people,1798

and a light1799

to the nations,1800

BHSSTR<01471> Mywg <0216> rwal <05971> Me <01285> tyrbl <05414> Kntaw <05341> Kruaw <03027> Kdyb <02388> qzxaw <06664> qdub <07121> Kytarq <03068> hwhy <0589> yna (42:6)
LXXMegw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} kai {<2532> CONJ} krathsw {<2902> V-FAI-1S} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eniscusw {<1765> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} diayhkhn {<1242> N-ASF} genouv {<1085> N-GSN} eiv {<1519> PREP} fwv {<5457> N-ASN} eynwn {<1484> N-GPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran