copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 42:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFNyanyikanlah <07891> bagi Tuhan <03068> suatu nyanyian <07892> yang baharu <02319> dan kepujiannya <08416> dari pada ujung <07097> bumi <0776>, hai kamu yang berlayar <03381> di laut <03220> dan segala yang di dalamnya, hai pulau-pulau <0339> dan segala orang isinya <03427>!
TBNyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN dan pujilah Dia dari ujung bumi! Baiklah laut bergemuruh serta segala isinya dan pulau-pulau dengan segala penduduknya.
BISNyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, pujilah Dia, hai seluruh bumi! Bergemuruhlah, hai laut dan semua isinya, negeri-negeri yang jauh dan semua penduduknya!
FAYHNyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN! Nyanyikanlah puji-pujian bagi-Nya, hai semua yang diam di ujung-ujung bumi. Bernyanyilah, hai lautan serta segala isinya! Bernyanyilah, hai pulau-pulau serta semua yang diam di atasnya!
DRFT_WBTC
TLNyanyikanlah bagi Tuhan suatu nyanyian yang baharu dan kepujiannya dari pada ujung bumi, hai kamu yang berlayar di laut dan segala yang di dalamnya, hai pulau-pulau dan segala orang isinya!
KSI
DRFT_SBNyanyikanlah bagi Allah suatu nyanyian yang baru dan puji-pujiannyapun dari ujung bumi hai kamu sekalian yang berlayar di laut serta segala isinya dan pulau-pulau dengan segala isinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENjanjikanlah lagu jang baru bagi Jahwe, hendaknja pudjianNja dari udjung bumi. Laut serta segenap isinja hendaknja bersorak-sorai sekalian pulau dan segala penghuninja.
TB_ITL_DRFNyanyikanlah <07891> nyanyian <07892> baru <02319> bagi TUHAN <03068> dan pujilah <08416> Dia dari ujung <07097> bumi <0776>! Baiklah laut <03220> bergemuruh <03381> serta segala isinya <04393> dan pulau-pulau <0339> dengan segala penduduknya <03427>.
AV#Sing <07891> (8798) unto the LORD <03068> a new <02319> song <07892>, [and] his praise <08416> from the end <07097> of the earth <0776>, ye that go down <03381> (8802) to the sea <03220>, and all that is therein <04393>; the isles <0339>, and the inhabitants <03427> (8802) thereof. {all...: Heb. the fulness thereof}
BBEMake a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
MESSAGESing to GOD a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in.
NKJVSing to the LORD a new song, [And] His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
PHILIPS
RWEBSTRSing to the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.
GWVSing a new song to the LORD. Sing his praise from the ends of the earth, you people who sail on the seas and all the creatures that live in them, you coastlands and all who live on them.
NETSing to the Lord a brand new song! Praise him* from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it,* you coastlands* and those who live there!
NET42:10 Sing to the Lord a brand new song!

Praise him1805

from the horizon of the earth,

you who go down to the sea, and everything that lives in it,1806

you coastlands1807

and those who live there!

BHSSTR<03427> Mhybsyw <0339> Myya <04393> walmw <03220> Myh <03381> ydrwy <0776> Urah <07097> huqm <08416> wtlht <02319> sdx <07892> rys <03068> hwhyl <07891> wrys (42:10)
LXXMumnhsate {<5214> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} umnon {<5215> N-ASM} kainon {<2537> A-ASM} h {<3588> T-NSF} arch {<746> N-NSF} autou {<846> D-GSM} doxazete {<1392> V-PAD-2P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ap {<575> PREP} akrou {A-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} katabainontev {<2597> V-PAPNP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pleontev {<4126> V-PAPNP} authn {<846> D-ASF} ai {<3588> T-NPF} nhsoi {<3520> N-NPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} autav {<846> D-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran