copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 41:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBeritahukanlah hal-hal yang akan datang kemudian, supaya kami mengetahui, bahwa kamu ini sungguh allah; bertindak sajalah, biar secara baik ataupun secara buruk, supaya kami bersama-sama tercengang melihatnya!
BISKatakanlah apa yang akan terjadi, supaya kami tahu kamu sungguh ilahi. Lakukanlah yang berguna atau yang merugikan, supaya kami tercengang melihatnya.
FAYHYa, cobalah! Kalau kamu memang allah-allah, katakan apa yang akan terjadi pada masa yang akan datang. Atau, lakukanlah sesuatu, baik ataupun buruk, suatu tanda ajaib yang membuat kami tercengang dan kagum.
DRFT_WBTC
TLBeritahulah perkara yang datang kemudian, supaya kita ketahui bahwa kamulah dewa-dewa, bahkan, hendaklah kamu berbuat barang sesuatu yang baik atau jahat, supaya heranlah kita apabila bersama-sama kita melihat dia.
KSI
DRFT_SBNyatakanlah segala perkara yang akan datang kemudian supaya kami mengetahui akan hal kamu ini menjadi dewa-dewa bahkan hendaklah kamu berbuat baik atau berbuat jahat supaya kami terperanjat sambil memandang bersama-sama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBeritahukanlah apa jang kemudian akan terdjadi, maka kami ketahui kamu sesungguhnja ilah! Betul, berbuatlah baik ataupun djahat sadja, agar kami tertjengang dan melihat serentak!
TB_ITL_DRFBeritahukanlah <05046> hal-hal <0857> yang akan datang kemudian <0268>, supaya kami mengetahui <03045>, bahwa <03588> kamu <0859> ini sungguh <0637> allah <0430>; bertindak sajalah, biar secara baik <03190> ataupun secara buruk <07489>, supaya kami bersama-sama <03162> tercengang <08159> melihatnya <07200>!
TL_ITL_DRFBeritahulah <0857> perkara yang datang kemudian, supaya kita ketahui <03045> bahwa <03588> kamulah <0859> dewa-dewa <0430>, bahkan <0637>, hendaklah kamu berbuat <03190> barang sesuatu yang baik atau jahat <07489>, supaya heranlah <08159> kita apabila bersama-sama <03162> kita melihat <07200> dia.
AV#Shew <05046> (8685) the things that are to come <0857> (8802) hereafter <0268>, that we may know <03045> (8799) that ye [are] gods <0430>: yea, do good <03190> (8686), or do evil <07489> (8686), that we may be dismayed <08159> (8691), and behold <07200> (8799) [it] together <03162>.
BBEGive us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.
MESSAGEor, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?'
NKJVShow the things that are to come hereafter, That we may know that you [are] gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see [it] together.
PHILIPS
RWEBSTRShow the things that are to come after this, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.
GWVTell us what's going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.
NETPredict how future events will turn out,* so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.*
NET41:23 Predict how future events will turn out,1773

so we might know you are gods.

Yes, do something good or bad,

so we might be frightened and in awe.1774

BHSSTR<03162> wdxy <07200> *harnw {arnw} <08159> hetsnw <07489> wertw <03190> wbyjyt <0637> Pa <0859> Mta <0430> Myhla <03588> yk <03045> hednw <0268> rwxal <0857> twytah <05046> wdygh (41:23)
LXXManaggeilate {<312> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} ta {<3588> T-APN} epercomena {V-PMPAP} ep {<1909> PREP} escatou {<2078> A-GSM} kai {<2532> CONJ} gnwsomeya {<1097> V-FMI-1P} oti {<3754> CONJ} yeoi {<2316> N-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} eu {<2095> ADV} poihsate {<4160> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} kakwsate {<2559> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} yaumasomeya {<2296> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} oqomeya {<3708> V-FMI-1P} ama {<260> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran