copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 41:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau akan menampi mereka, lalu angin akan menerbangkan mereka, dan badai akan menyerakkan mereka. Tetapi engkau ini akan bersorak-sorak di dalam TUHAN dan bermegah di dalam Yang Mahakudus, Allah Israel.
BISEngkau akan menampi mereka, lalu mereka diterbangkan angin dan dihamburkan topan. Engkau akan bergembira karena Aku, TUHAN, dan bermegah karena Aku, Allah Israel.
FAYHEngkau akan menampi mereka dan angin akan meniup mereka; angin topan akan menyerakkan mereka. Engkau akan bersukacita di dalam TUHAN, dan akan bermegah di dalam Yang Mahakudus, Allah Israel.
DRFT_WBTC
TLBahwa engkau akan menampi dia, lalu dia itu diangkat angin dan diterbangkan angin ribut; tetapi engkau akan bersukacita akan Tuhan dan bermegah-megah sebab Yang Mahasuci orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka engkau akan menampi dia sehingga dilayangkan angin dan dihamburkan oleh angin punting beliung maka engkau akan bersukacita dalam Allah serta memegahkan dirimu dalam Yang Mahakudus orang Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItulah akan kautampi dan lalu diterbangkan angin dan taufan akan mentjerai-beraikannja. Tapi engkau akan bersorak-sorai dalam Jahwe dan membanggakan Sang Kudus Israil.
TB_ITL_DRFEngkau akan menampi <02219> mereka, lalu <05375> angin <07307> akan menerbangkan <05375> mereka, dan badai <05591> akan menyerakkan <06327> mereka. Tetapi engkau <0859> ini akan bersorak-sorak <01523> di dalam TUHAN <03068> dan bermegah <01984> di dalam Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>.
TL_ITL_DRFBahwa engkau akan menampi <02219> dia, lalu dia itu diangkat <05375> angin <07307> dan diterbangkan <06327> <05375> angin ribut <05591>; tetapi engkau <0859> akan bersukacita <01523> akan Tuhan <03068> dan bermegah-megah <01984> sebab Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>.
AV#Thou shalt fan <02219> (8799) them, and the wind <07307> shall carry them away <05375> (8799), and the whirlwind <05591> shall scatter <06327> (8686) them: and thou shalt rejoice <01523> (8799) in the LORD <03068>, [and] shalt glory <01984> (8691) in the Holy One <06918> of Israel <03478>.
BBEYou will send the wind over them, and it will take them away; they will go in all directions before the storm-wind: you will have joy in the Lord, and be glad in the Holy One of Israel.
MESSAGEYou'll open the rough ground to the weather, to the blasts of sun and wind and rain. But you'll be confident and exuberant, expansive in The Holy of Israel!
NKJVYou shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the LORD, [And] glory in the Holy One of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, [and] shalt glory in the Holy One of Israel.
GWVYou will winnow them. The wind will carry them away. The windstorm will scatter them. But you will find joy in the LORD and praise the Holy One of Israel.
NETYou will winnow them and the wind will blow them away; the wind will scatter them. You will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
NET41:16 You will winnow them and the wind will blow them away;

the wind will scatter them.

You will rejoice in the Lord;

you will boast in the Holy One of Israel.

BHSSTRP <01984> llhtt <03478> larvy <06918> swdqb <03068> hwhyb <01523> lygt <0859> htaw <0853> Mtwa <06327> Uypt <05591> hreow <05375> Mavt <07307> xwrw <02219> Mrzt (41:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} likmhseiv {<3039> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} anemov {<417> N-NSM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} kataigiv {N-NSF} diasperei {<1289> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} eufranyhsh {<2165> V-FPI-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} agioiv {<40> A-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} agalliasontai {V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran