copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 40:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFHai Sion <06726>, pembawa kabar <01319> baik, naiklah <05927> ke atas <05921> gunung <02022> yang tinggi <01364>! Hai Yerusalem <03389>, pembawa kabar <01319> baik, nyaringkanlah <07311> suaramu kuat-kuat, nyaringkanlah <03581> <07311> suaramu <06963>, jangan <0408> takut <03372>! Katakanlah <0559> kepada kota-kota <05892> Yehuda <03063>: "Lihat <02009>, itu Allahmu <0430>!"
TBHai Sion, pembawa kabar baik, naiklah ke atas gunung yang tinggi! Hai Yerusalem, pembawa kabar baik, nyaringkanlah suaramu kuat-kuat, nyaringkanlah suaramu, jangan takut! Katakanlah kepada kota-kota Yehuda: "Lihat, itu Allahmu!"
BISNaiklah ke atas gunung yang tinggi, dan umumkanlah kabar baik kepada Yerusalem! Berserulah dengan suara nyaring, dan umumkanlah kabar baik kepada Sion! Katakanlah kepada kota-kota Yehuda bahwa Allah mereka akan datang!
FAYHHai Sion, yang membawa kabar baik, berserulah dari puncak-puncak gunung! Hai Yerusalem, yang membawa kabar baik, berserulah dengan nyaring! Jangan takut! Beritahukan kepada kota-kota di Yehuda, "Lihat, itu Allahmu datang!"
DRFT_WBTC
TLHai Sion, engkau yang membawa kabar baik! hendaklah engkau naik ke atas sebuah gunung yang tinggi; hai Yeruzalem, engkau yang membawa kabar baik! nyaringkanlah suaramu, nyaringkanlah dia seboleh-bolehnya, janganlah engkau takut; katakanlah olehmu kepada segala negeri Yehuda: Bahwasanya di sini adalah Allahmu!
KSI
DRFT_SBHai engkau yang membawa kabar yang baik ke Sion naiklah engkau ke atas gunung yang tinggi itu hai engkau yang membawa kabar yang baik ke Yerusalem nyaringkanlah suaramu bahkan nyaringkanlah dan jangan takut katakanlah kepada segala negri Yehuda: "Bahwa inilah Tuhanmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENaiklah keatas gunung jang tinggi, hai pewarti ke Sion; njaringkanlah suara dengan lantang, hai pewarti guna Jerusjalem; hendaknja njaring, djanganlah takut, berkatalah kepada segala kota Juda: "Lihatlah Allah kalian disini.
TL_ITL_DRFHai Sion <06726>, engkau yang membawa kabar <01319> baik! hendaklah engkau naik <05927> ke atas <05921> sebuah gunung <02022> yang tinggi <01364>; hai Yeruzalem <03389>, engkau <07311> yang membawa kabar <01319> baik! nyaringkanlah <07311> suaramu <06963>, nyaringkanlah <07311> dia seboleh-bolehnya <03581>, janganlah <0408> engkau takut <03372>; katakanlah <0559> olehmu kepada segala negeri <05892> Yehuda <03063>: Bahwasanya <02009> di sini adalah Allahmu <0430>!
AV#O Zion <06726>, that bringest good tidings <01319> (8764), get thee up <05927> (8798) into the high <01364> mountain <02022>; O Jerusalem <03389>, that bringest good tidings <01319> (8764), lift up <07311> (8685) thy voice <06963> with strength <03581>; lift [it] up <07311> (8685), be not afraid <03372> (8799); say <0559> (8798) unto the cities <05892> of Judah <03063>, Behold your God <0430>! {O Zion...: or, O thou that tellest good tidings to Zion} {O Jerusalem...: or, O thou that tellest good tidings to Jerusalem}
BBEYou who give good news to Zion, get up into the high mountain; you who give good news to Jerusalem, let your voice be strong; let it be sounding without fear; say to the towns of Judah, See, your God!
MESSAGEClimb a high mountain, Zion. You're the preacher of good news. Raise your voice. Make it good and loud, Jerusalem. You're the preacher of good news. Speak loud and clear. Don't be timid! Tell the cities of Judah, "Look! Your God!"
NKJVO Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift [it] up, be not afraid; Say to the cities of Judah, "Behold your God!"
PHILIPS
RWEBSTRO Zion, that bringest good tidings, go up upon the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift [it] up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!
GWVGo up a high mountain, Zion. Tell the good news! Call out with a loud voice, Jerusalem. Tell the good news! Raise your voice without fear. Tell the cities of Judah: "Here is your God!"
NETGo up on a high mountain, O herald Zion! Shout out loudly, O herald Jerusalem!* Shout, don’t be afraid! Say to the towns of Judah, “Here is your God!”
NET40:9 Go up on a high mountain, O herald Zion!

Shout out loudly, O herald Jerusalem!1689

Shout, don’t be afraid!

Say to the towns of Judah,

“Here is your God!”

BHSSTR<0430> Mkyhla <02009> hnh <03063> hdwhy <05892> yrel <0559> yrma <03372> yaryt <0408> la <07311> ymyrh <03389> Mlswry <01319> trvbm <06963> Klwq <03581> xkb <07311> ymyrh <06726> Nwyu <01319> trvbm <0> Kl <05927> yle <01364> hbg <02022> rh <05921> le (40:9)
LXXMep {<1909> PREP} orov {<3735> N-ASN} uqhlon {<5308> A-ASN} anabhyi {<305> V-AAD-2S} o {<3588> T-NSM} euaggelizomenov {<2097> V-PMPNS} siwn {<4622> N-PRI} uqwson {<5312> V-AAD-2S} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} euaggelizomenov {<2097> V-PMPNS} ierousalhm {<2419> N-PRI} uqwsate {<5312> V-AAD-2P} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMD-2P} eipon {V-AAD-2S} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} iouda {<2448> N-PRI} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran