copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 40:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi orang yang mengandalkan TUHAN, akan mendapat kekuatan baru. Mereka seperti burung rajawali yang terbang tinggi dengan kekuatan sayapnya. Mereka berlari dan tidak menjadi lelah, mereka berjalan dan tidak menjadi lesu.
TBtetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN mendapat kekuatan baru: mereka seumpama rajawali yang naik terbang dengan kekuatan sayapnya; mereka berlari dan tidak menjadi lesu, mereka berjalan dan tidak menjadi lelah.
FAYHTetapi orang yang berharap kepada TUHAN akan diberi kekuatan yang baru. Mereka akan terbang dengan sayap rajawali; mereka akan lari dan tidak menjadi lesu; mereka akan berjalan dan tidak menjadi letih.
DRFT_WBTC
TLtetapi orang yang harap pada Tuhan itu kelak membaharui kuatnya dan terbang naik dengan sayap seperti burung nasar; bahwa mereka itu berlari-lari dan tiada tahu penat; mereka itu berjalan-jalan dan tiada tahu lemah.
KSI
DRFT_SBtetapi segala yang menantikan Allah itu akan dibaharui kekuatannya maka sekaliannya akan terbang ke atas dengan siapa seperti burung nasar maka ia akan berlari-lari dengan tiada penat dan ia akan berjalan-jalan dengan tiada letih.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi mereka jang mengharapkan Jahwe mendapat kembali kekuatannja, mereka berkepak bagaikan burung nazar. Mereka berlari tapi tidaklah pajah, mereka berdjalan tapi tidak letih-lesu.
TB_ITL_DRFtetapi orang-orang yang menanti-nantikan <06960> TUHAN <03068> mendapat <02498> kekuatan <03581> baru: mereka seumpama <083> rajawali <05404> yang naik <05927> terbang dengan kekuatan sayapnya; mereka berlari <07323> dan tidak <03808> menjadi lesu <03021>, mereka berjalan <01980> dan tidak <03808> menjadi lelah <03286>.
TL_ITL_DRFtetapi orang yang harap <06960> pada Tuhan <03068> itu kelak membaharui <02498> kuatnya <03581> dan terbang naik <05927> dengan sayap <083> seperti burung nasar <05404>; bahwa <03021> mereka itu berlari-lari <07323> dan tiada <03808> <03808> tahu penat <03021>; mereka itu berjalan-jalan <01980> dan tiada <03808> <03808> tahu lemah <03286>.
AV#But they that wait <06960> (8802) upon the LORD <03068> shall renew <02498> (8686) [their] strength <03581>; they shall mount up <05927> (8799) with wings <083> as eagles <05404>; they shall run <07323> (8799), and not be weary <03021> (8799); [and] they shall walk <03212> (8799), and not faint <03286> (8799). {renew: Heb. change}
BBEBut those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.
MESSAGEBut those who wait upon GOD get fresh strength. They spread their wings and soar like eagles, They run and don't get tired, they walk and don't lag behind.
NKJVBut those who wait on the LORD Shall renew [their] strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
PHILIPS
RWEBSTRBut they that wait upon the LORD shall renew [their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
GWVYet, the strength of those who wait with hope in the LORD will be renewed. They will soar on wings like eagles. They will run and won't become weary. They will walk and won't grow tired.
NETBut those who wait for the Lord’s help* find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings,* they run without growing weary, they walk without getting tired.
NET40:31 But those who wait for the Lord’s help1728 find renewed strength;

they rise up as if they had eagles’ wings,1729

they run without growing weary,

they walk without getting tired.

The Lord Challenges the Nations

BHSSTRP <03286> wpeyy <03808> alw <01980> wkly <03021> wegyy <03808> alw <07323> wuwry <05404> Myrsnk <083> rba <05927> wley <03581> xk <02498> wpylxy <03068> hwhy <06960> ywqw (40:31)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} upomenontev {<5278> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} allaxousin {<236> V-FAI-3P} iscun {<2479> N-ASF} pterofuhsousin {V-FAI-3P} wv {<3739> ADV} aetoi {<105> N-NPM} dramountai {<5143> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kopiasousin {<2872> V-FAI-3P} badiountai {V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} peinasousin {<3983> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran