BIS | Di alam maut tak ada yang memuji Engkau, orang mati tak dapat mengharapkan kesetiaan-Mu. |
TB | Sebab dunia orang mati tidak dapat mengucap syukur kepada-Mu, dan maut tidak dapat memuji-muji Engkau; orang-orang yang turun ke liang kubur tidak menanti-nanti akan kesetiaan-Mu. |
FAYH | Karena orang mati tidak akan dapat mengucap syukur kepada-Mu atau memuji-muji Engkau. Mereka yang turun ke alam maut tidak mempunyai pengharapan akan kesetiaan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena liang lahad tiada akan memuji-muji Engkau dan mautpun tiada akan mempermuliakan Dikau; barangsiapa sudah turun ke dalam kubur, ia itu tiada harap lagi pada kebenaran-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kubur itu tiada boleh memuji Engkau dan mautpun tiada boleh memuliakan Dikau maka orang yang turun ke alam maut itu tiada boleh harap lagi akan kebenaran-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Betul, pratala tidak memudji Engkau, dan si Maut tidak memuliakan Dikau; kesetiaanMu tidak diharapkan mereka, jang turun kekawah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> dunia orang mati <07585> tidak <03808> dapat mengucap <07585> syukur <03034> kepada-Mu, dan maut <04194> tidak <03808> dapat memuji-muji <01984> Engkau; orang-orang yang turun <03381> ke liang <0953> kubur tidak <03808> menanti-nanti <07663> akan kesetiaan-Mu <0571>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> liang lahad <07585> tiada <03808> akan memuji-muji <03034> Engkau dan mautpun <01984> <04194> tiada <03808> akan mempermuliakan <07663> Dikau; barangsiapa sudah turun <03381> ke dalam kubur <0953>, ia itu tiada harap lagi pada kebenaran-Mu <0571>. |
AV# | For the grave <07585> cannot praise <03034> (8686) thee, death <04194> can [not] celebrate <01984> (8762) thee: they that go down <03381> (8802) into the pit <0953> cannot hope <07663> (8762) for thy truth <0571>. |
BBE | For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy. |
MESSAGE | The dead don't thank you, and choirs don't sing praises from the morgue. Those buried six feet under don't witness to your faithful ways. |
NKJV | For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the grave cannot praise thee, death can [not] celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. |
GWV | Sheol doesn't thank you! Death doesn't praise you! Those who go down to the pit cannot expect you to be faithful. |
NET | Indeed* Sheol does not give you thanks; death does not* praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness. |
NET | 38:18 Indeed1659 tn Or “For” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). Sheol does not give you thanks;
death does not1660 tn The negative particle is understood by ellipsis in this line. See GKC 483 §152.z. praise you.
Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
|
BHSSTR | <0571> Ktma <0413> la <0953> rwb <03381> ydrwy <07663> wrbvy <03808> al <01984> Kllhy <04194> twm <03034> Kdwt <07585> lwas <03808> al <03588> yk (38:18) |
LXXM | ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} adou {<86> N-GSM} ainesousin {<134> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apoyanontev {<599> V-AAPNP} euloghsousin {<2127> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} elpiousin {<1679> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} adou {<86> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} elehmosunhn {<1654> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |