copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 37:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab dari Yerusalem akan keluar orang-orang yang tertinggal dan dari gunung Sion orang-orang yang terluput; giat cemburu TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini.
BISDi Yerusalem dan di atas gunung Sion akan ada orang-orang yang selamat, sebab TUHAN Yang Mahakuasa sudah menentukan bahwa hal itu akan terjadi.
FAYHKarena dari Yerusalem dan dari Gunung Sion akan keluar orang-orang yang terluput. Mereka akan menghuni kembali negeri itu. Kuasa TUHAN semesta alam akan menjadikan hal ini suatu kenyataan.
DRFT_WBTC
TLKarena dari Yeruzalem juga barang yang lagi tinggal itu akan berpecah-pecah, dan barang yang luputpun dari bukit Sion; maka cemburuan Tuhan serwa sekalian alam akan mengadakan perkara itu kelak!
KSI
DRFT_SBKarena dari Yerusalem akan keluar bakinya dan dari gunung Sion pun segala orang yang berlepas dirinya maka perkara ini akan dilakukan oleh cemburuan Allah Tuhan segala tentara itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab dari Jerusjalem akan keluarlah suatu sisa dan orang jang lepas dari gunung Sion; itu akan dikerdjakan tjemburu Jahwe Balatentara.
TB_ITL_DRFSebab <03588> dari Yerusalem <03389> akan keluar <03318> orang-orang yang tertinggal <07611> dan dari gunung <02022> Sion <06726> orang-orang yang terluput <06413>; giat cemburu <07068> TUHAN <03068> semesta alam <06635> akan melakukan <06213> hal ini <02063>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> dari Yeruzalem <03389> juga barang yang lagi tinggal <07611> itu akan berpecah-pecah <03318>, dan barang yang luputpun <06413> dari bukit <02022> Sion <06726>; maka cemburuan <07068> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> akan mengadakan <06213> perkara <02063> itu kelak <0>!
AV#For out of Jerusalem <03389> shall go forth <03318> (8799) a remnant <07611>, and they that escape <06413> out of mount <02022> Zion <06726>: the zeal <07068> of the LORD <03068> of hosts <06635> shall do <06213> (8799) this. {they...: Heb. the escaping}
BBEFor from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
MESSAGEThe people left in Jerusalem will get moving again. Mount Zion survivors will take hold again. The zeal of GOD-of-the-Angel-Armies will do all this.'
NKJVFor out of Jerusalem shall go a remnant, And those who escape from Mount Zion. The zeal of the LORD of hosts will do this.
PHILIPS
RWEBSTRFor out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape from mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
GWVThose few people will go out from Jerusalem, and those who escape will go out from Mount Zion. The LORD of Armies is determined to do this.'
NET“For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the Lord who commands armies* will accomplish this.
NET37:32 “For a remnant will leave Jerusalem;

survivors will come out of Mount Zion.

The intense devotion of the Lord who commands armies1611

will accomplish this.

BHSSTRo <02063> taz <06213> hvet <06635> twabu <03068> hwhy <07068> tanq <06726> Nwyu <02022> rhm <06413> hjylpw <07611> tyras <03318> aut <03389> Mlswrym <03588> yk (37:32)
LXXMoti {<3754> CONJ} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} kataleleimmenoi {<2641> V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} swzomenoi {<4982> V-PMPNP} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} siwn {<4622> N-PRI} o {<3588> T-NSM} zhlov {<2205> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} poihsei {<4160> V-FAI-3S} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran