TB_ITL_DRF | Lalu <07971> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531> menyuruh orang kepada <0413> Hizkia <02396> mengatakan <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Tentang <0413> yang <0834> telah kaudoakan <06419> kepada-Ku <0413> mengenai <0413> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, |
TB | Lalu Yesaya bin Amos menyuruh orang kepada Hizkia mengatakan: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Tentang yang telah kaudoakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Asyur, |
BIS | Kemudian Yesaya mengirim pesan kepada Raja Hizkia bahwa sebagai jawaban atas doa raja, |
FAYH | Kemudian Nabi Yesaya putra Amos menyampaikan pesan ini kepada Raja Hizkia, "TUHAN, Allah Israel, berfirman: Inilah jawaban-Ku terhadap doamu tentang Sanherib raja Asyur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu disuruhkan Yesaya bin Amos utusan Hizkia, mengatakan: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Barang yang telah kaupinta kepada-Ku akan Sanherib, raja Asyur itu, ia itu sudah Kudengar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yesaya bin Amospun menyuruhkan orang kepada Hizkia mengatakan: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa sedang Engkau telah meminta kepadaku akan hal Sanherib, raja Asyur itu, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jesaja bin Amos menjuruh katakan kepada Hizkia: "Demikianlah Jahwe bersabda, Allah Israil tentang doa jang kaupandjatkan kepadaKu karena Sanherib, radja Asjur itu. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu disuruhkan <07971> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531> utusan Hizkia <02396>, mengatakan <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Barang yang telah <0834> kaupinta <06419> kepada-Ku <0413> akan Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804> itu, ia itu sudah Kudengar. |
AV# | Then Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> (8799) unto Hezekiah <02396>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Whereas thou hast prayed <06419> (8694) to me against Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804>: |
BBE | Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears. |
MESSAGE | Then Isaiah son of Amoz sent this word to Hezekiah: "GOD's Message, the God of Israel: Because you brought King Sennacherib of Assyria to me in prayer, |
NKJV | Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel, `Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Though thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: |
GWV | Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. |
NET | Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,* |
NET | 37:21 Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord> God of Israel says: ‘Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,1584 tn The parallel text in 2 Kgs 19:20 reads, “That which you prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.” The verb “I have heard” does not appear in Isa 37:21, where אֲשֶׁר (’asher) probably has a causal sense: “because.”
|
BHSSTR | <0804> rwsa <04428> Klm <05576> byrxno <0413> la <0413> yla <06419> tllpth <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <02396> whyqzx <0413> la <0531> Uwma <01121> Nb <03470> whyesy <07971> xlsyw (37:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apestalh {<649> V-API-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} amwv {<301> N-PRI} prov {<4314> PREP} ezekian {<1478> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} hkousa {<191> V-AAI-1S} a {<3739> R-APN} proshuxw {<4336> V-AMI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} peri {<4012> PREP} sennachrim {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |