TL | dan sudah dicampakkannya segala berhala mereka itu ke dalam api, karena bukan ilah adanya, melainkan perbuatan tangan manusia jua dari pada kayu dan batu, maka sebab itu dapat dibinasakannya. |
TB | dan menaruh para allah mereka ke dalam api, sebab mereka bukanlah Allah, hanya buatan tangan manusia, kayu dan batu; sebab itu dapat dibinasakan orang. |
BIS | Dewa-dewa mereka juga dibakar dan dihancurkan, sebab dewa-dewa itu sama sekali tidak berkuasa. Mereka hanya patung dari kayu dan batu buatan manusia. |
FAYH | dan membakar para allah mereka. Sesungguhnya para allah itu bukan Allah, melainkan patung-patung buatan manusia dari kayu dan batu. Karena itu bangsa Asyur dapat menghancurkannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | dan segala dewanya telah dicampakkannya ke dalam api karena bukannya yaitu dewa-dewa melainkan perbuatan tangan manusia. Dari pada kayu dan batu itulah sebabnya dibinasakannya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan djuga telah menjerahkan dewa2nja kepada api. Karena mereka itu bukan Allah, melainkan buatan tangan manusia, dari kaju dan batu, maka mereka dapat dibinasakan! |
TB_ITL_DRF | dan menaruh <05414> para allah <0430> mereka ke dalam api <0784>, sebab <03588> mereka bukanlah <03808> Allah <0430>, hanya <0518> buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, kayu <06086> dan batu <068>; sebab <03588> itu dapat dibinasakan <06> orang. |
TL_ITL_DRF | dan sudah dicampakkannya <05414> segala <0853> berhala <0430> mereka itu ke dalam api <0784>, karena <03588> bukan <03808> ilah <0430> adanya <01992>, melainkan <03588> perbuatan <04639> tangan <03027> manusia <0120> jua dari pada kayu <06086> dan batu <068>, maka sebab itu dapat dibinasakannya <06>. |
AV# | And have cast <05414> (8800) their gods <0430> into the fire <0784>: for they [were] no gods <0430>, but the work <04639> of men's <0120> hands <03027>, wood <06086> and stone <068>: therefore they have destroyed <06> (8762) them. {cast: Heb. given} |
BBE | |
MESSAGE | They've thrown their gods into the trash and burned them--no great achievement since they were no-gods anyway, gods made in workshops, carved from wood and chiseled from rock. An end to the no-gods! |
NKJV | "and have cast their gods into the fire; for they [were] not gods, but the work of men's handswood and stone. Therefore they have destroyed them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. |
GWV | They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren't real gods. They're only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them. |
NET | They have burned the gods of the nations,* for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.* |
NET | 37:19 They have burned the gods of the nations,1581 tn Heb “and they put their gods in the fire.” for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.1582 tn Heb “so they destroyed them” (NASB similar).
|
BHSSTR | <06> Mwdbayw <068> Nbaw <06086> Ue <0120> Mda <03027> ydy <04639> hvem <0518> Ma <03588> yk <01992> hmh <0430> Myhla <03808> al <03588> yk <0784> sab <0430> Mhyhla <0853> ta <05414> Ntnw (37:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enebalon {<1685> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} eidwla {<1497> N-APN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} yeoi {<2316> N-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} alla {<235> CONJ} erga {<2041> N-NPN} ceirwn {<5495> N-GPF} anyrwpwn {<444> N-GPM} xula {<3586> N-NPN} kai {<2532> CONJ} liyoi {<3037> N-NPM} kai {<2532> CONJ} apwlesan {V-AAI-3P} autouv {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |