TB | Janganlah Hizkia mengajak kamu berharap kepada TUHAN dengan mengatakan: Tentulah TUHAN akan melepaskan kita; kota ini tidak akan diserahkan ke dalam tangan raja Asyur. |
BIS | Jangan dengarkan bujukannya untuk berharap kepada TUHAN. Jangan kira TUHAN akan menyelamatkan kamu atau mencegah tentara Asyur merebut kotamu. |
FAYH | Jangan dengarkan bujukannya untuk percaya kepada TUHAN dan janjinya bahwa TUHAN tidak akan membiarkan kamu ditaklukkan oleh raja Asyur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan jangan kamu dibujuk Hizkia akan menaruh harapmu pada Tuhan, katanya: Niscaya Tuhan juga kelak meluputkan kita, dan negeri ini tiada akan diserahkan ke tangan raja Asyur. |
KSI | |
DRFT_SB | dan jangan kamu diajak Hizkia menaruh percaya kepada Allah mengatakan: Bahwa Allah tak dapat tiada akan melepaskan kita sehingga negri ini tiada akan diserahkan ke tangan raja Asyur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan djanganlah kamu sampai dibudjuk Hizkia untuk menaruh pertjaja pada Jahwe dengan berkata: Jahwe pastilah akan melepaskan kita; kota inipun tidak akan diserahkan kedalam tangan radja Asjur. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> Hizkia <02396> mengajak kamu berharap <0982> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan mengatakan <0559>: Tentulah <05337> TUHAN <03068> akan melepaskan <05337> kita; kota <05892> ini <02063> tidak <03808> akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Asyur <0804>. |
TL_ITL_DRF | Dan jangan <0408> kamu dibujuk <0982> Hizkia <02396> akan menaruh harapmu pada Tuhan <03068>, katanya <0559>: Niscaya <05337> Tuhan <03068> juga kelak meluputkan <05337> kita, dan negeri <05892> ini <02063> tiada <03808> akan diserahkan <05414> ke tangan <03027> raja <04428> Asyur <0804>. |
AV# | Neither let Hezekiah <02396> make you trust <0982> (8686) in the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> will surely <05337> (8687) deliver <05337> (8686) us: this city <05892> shall not be delivered <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>. |
BBE | And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria. |
MESSAGE | And don't pay any attention to Hezekiah's pious sermons telling you to lean on GOD, telling you 'GOD will save us, depend on it. GOD won't let this city fall to the king of Assyria.' |
NKJV | `nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
GWV | Don't let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, 'The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.' |
NET | Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.” |
NET | 36:15 Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord> by saying, “The Lord> will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
|
BHSSTR | <0804> rwsa <04428> Klm <03027> dyb <02063> tazh <05892> ryeh <05414> Ntnt <03808> al <03068> hwhy <05337> wnlyuy <05337> luh <0559> rmal <03068> hwhy <0413> la <02396> whyqzx <0853> Mkta <0982> xjby <0408> law (36:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} legetw {<3004> V-PAD-3S} umin {<4771> P-DP} ezekiav {<1478> N-PRI} oti {<3754> CONJ} rusetai {V-FMI-3S} umav {<4771> P-AP} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} paradoyh {<3860> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |