TL | Maka sekarang, iakah aku sudah berangkat dengan tiada kehendak Tuhan akan menyerang negeri ini dan akan membinasakan dia? Bahwa Tuhan juga sudah berfirman kepadaku demikian: Pergilah engkau menyerang negeri itu dan binasakanlah dia. |
TB | Sekarangpun, adakah di luar kehendak TUHAN aku maju melawan negeri ini untuk memusnahkannya? TUHAN telah berfirman kepadaku: Majulah menyerang negeri itu dan musnahkanlah itu!" |
BIS | Kamu kira kami menyerang dan mengalahkan negerimu tanpa bantuan TUHAN? TUHAN sendirilah yang menyuruh kami menyerang dan menghancurkannya." |
FAYH | Lebih daripada itu, apakah kaukira aku datang ke sini tanpa petunjuk TUHAN? Ketahuilah bahwa sesungguhnya TUHAN yang berfirman kepadaku, 'Pergilah dan hancurkan negeri itu!'"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang masakan aku datang menyerang tempat ini dan membinasakan dia dengan tiada perintah Allah. Maka firman Allah kepadaku: Hendaklah engkau berangkat menyerang tanah ini serta membinasakan dia!" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan adakah beta ini naik lawan negeri ini dengan tidak semau Jahwe untuk membinasakanNja? Jahwe sudah berfirman kepada beta: "Naiklah kenegeri itu dan binasakanlah itu." |
TB_ITL_DRF | Sekarangpun <06258>, adakah di luar kehendak <01107> TUHAN <03068> aku maju <05927> melawan <05921> negeri <0776> ini <02063> untuk memusnahkannya <07843>? TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepadaku <0413>: Majulah <05927> menyerang <0413> negeri <0776> itu dan musnahkanlah <07843> itu!" |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, iakah <01107> aku sudah berangkat dengan tiada kehendak Tuhan <03068> akan menyerang <05927> negeri <0776> ini <02063> dan akan membinasakan <07843> dia? Bahwa Tuhan <03068> juga sudah berfirman <0559> kepadaku <0413> demikian <02063>: Pergilah <05927> engkau menyerang <0413> negeri <0776> itu dan binasakanlah <07843> dia. |
AV# | And am I now come up <05927> (8804) without <01107> the LORD <03068> against this land <0776> to destroy <07843> (8687) it? the LORD <03068> said <0559> (8804) unto me, Go up <05927> (8798) against this land <0776>, and destroy <07843> (8685) it. |
BBE | |
MESSAGE | "'And besides, do you think I came all this way to destroy this land without first getting GOD's blessing? It was your GOD who told me, Make war on this land. Destroy it.'" |
NKJV | "Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, `Go up against this land, and destroy it.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. |
GWV | "Have I come to destroy this country without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'" |
NET | Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this land to destroy it. The Lord told me, ‘March up against this land and destroy it!’”’”* |
NET | 36:10 Furthermore it was by the command of the Lord> that I marched up against this land to destroy it. The Lord> told me, ‘March up against this land and destroy it!’”’”1540 sn In v. 10 the chief adviser develops further the argument begun in v. 7. He claims that Hezekiah has offended the Lord and that the Lord has commissioned Assyria as his instrument of discipline and judgment.
|
BHSSTR | <07843> htyxshw <02063> tazh <0776> Urah <0413> la <05927> hle <0413> yla <0559> rma <03068> hwhy <07843> htyxshl <02063> tazh <0776> Urah <05921> le <05927> ytyle <03068> hwhy <01107> ydelbmh <06258> htew (36:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mh {<3165> ADV} aneu {<427> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} anebhmen {<305> V-AAI-1P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} cwran {<5561> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} polemhsai {<4170> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |