BIS | Di sana akan ada jalan raya, "Jalan menuju keselamatan" namanya. Orang berdosa tak akan lewat di sana, orang bodoh tak akan menyesatkan orang yang melaluinya. |
TB | Di situ akan ada jalan raya, yang akan disebutkan Jalan Kudus; orang yang tidak tahir tidak akan melintasinya, dan orang-orang pandir tidak akan mengembara di atasnya. |
FAYH | Di tempat yang tadinya gurun akan ada jalan raya yang disebut Jalan Kudus. Orang yang najis tidak boleh melaluinya. (Allah akan berjalan di situ bersama-sama dengan kamu.) Orang bebal tidak akan menginjaknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sana akan ada suatu jalan rata, suatu jalan raya yang disebut jalan suci, seorang najispun tiada akan lalu dari padanya! maka Ia sendiri juga akan berjalan di hadapan mereka itu, sehingga orang bodoh sekalipun tiada akan sesat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di sana akan ada suatu jalan raya dan suatu jalan maka yaitu akan dinamai orang jalan kekudusan maka orang najis tiada akan menjalani dia melainkan yaitu akan ditentukan bagi orang-orang itu maka orang perjalanan itu jikalau bodoh sekalipun tiada akan sesat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disitu akan ada djalan raya, jang dinamakan djalan sutji; orang djunub takkan melaluinja dan orang bodoh tak berkeliaran disitu. |
TB_ITL_DRF | Di situ <08033> akan ada jalan <01870> raya, yang akan disebutkan <04547> Jalan <01870> Kudus <06944>; orang yang tidak tahir <07121> tidak <03808> akan melintasinya <05674>, dan orang-orang pandir <0191> <01870> <02931> tidak <03808> akan mengembara <08582> di atasnya. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> di sana <08033> akan ada suatu jalan <01870> <01870> rata, suatu jalan <01870> <01870> raya yang disebut <07121> jalan <01870> <01870> suci <06944>, seorang najispun <04547> tiada <03808> akan lalu <05674> dari padanya <05674>! maka Ia sendiri juga <01931> akan berjalan <01980> di hadapan mereka itu, sehingga orang bodoh <0191> sekalipun tiada <03808> akan sesat <08582>. |
AV# | And an highway <04547> shall be there, and a way <01870>, and it shall be called <07121> (8735) The way <01870> of holiness <06944>; the unclean <02931> shall not pass over <05674> (8799) it; but it [shall be] for those: the wayfaring men <01980> (8802), though fools <0191>, shall not err <08582> (8799) [therein]. {but...: or, for he shall be with them} |
BBE | And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish. |
MESSAGE | There will be a highway called the Holy Road. No one rude or rebellious is permitted on this road. It's for GOD's people exclusively--impossible to get lost on this road. Not even fools can get lost on it. |
NKJV | A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it [shall be] for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it [shall be] for those: the wayfaring men, though fools, shall not err [in it]. |
GWV | A highway will be there, a roadway. It will be called the Holy Road. Sinners won't travel on it. It will be for those who walk on it. Godless fools won't wander onto it. |
NET | A thoroughfare will be there – it will be called the Way of Holiness.* The unclean will not travel on it; it is reserved for those authorized to use it* – fools* will not stray into it. |
NET | 35:8 A thoroughfare will be there –
it will be called the Way of Holiness.1524 tc The Hebrew text reads literally, “and there will be there a road and a way, and the Way of Holiness it will be called.” וְדֶרֶךְ (v˙derekh, “and a/the way”) is accidentally duplicated; the Qumran scroll 1QIsaa does not reflect the repetition of the phrase.
The unclean will not travel on it;
it is reserved for those authorized to use it1525 tn The precise meaning of this line is uncertain. The text reads literally “and it is for them, the one who walks [on the] way.” In this context those authorized to use the Way of Holiness would be morally upright people who are the recipients of God’s deliverance, in contrast to the morally impure and foolish who are excluded from the new covenant community. –
fools1526 tn In this context “fools” are those who are morally corrupt, not those with limited intellectual capacity. will not stray into it.
|
BHSSTR | <08582> wety <03808> al <0191> Mylywaw <01870> Krd <01980> Klh <0> wml <01931> awhw <02931> amj <05674> wnrbey <03808> al <0> hl <07121> arqy <06944> sdqh <01870> Krdw <01870> Krdw <04547> lwlom <08033> Ms <01961> hyhw (35:8) |
LXXM | ekei {<1563> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} odov {<3598> N-NSF} kayara {<2513> A-NSF} kai {<2532> CONJ} odov {<3598> N-NSF} agia {<40> A-NSF} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} parelyh {<3928> V-AAS-3S} ekei {<1563> ADV} akayartov {<169> A-NSM} oude {<3761> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ekei {<1563> ADV} odov {<3598> N-NSF} akayartov {<169> A-NSF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} diesparmenoi {<1289> V-RMPNP} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} planhywsin {<4105> V-APS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |