TB_ITL_DRF | seperti <06524> bunga <01525> mawar <01525> <06524> ia akan berbunga lebat, akan <06524> <06524> bersorak-sorak <01523>, ya <0637> bersorak-sorak <01525> dan bersorak-sorai <07442>. Kemuliaan <03519> Libanon <03844> akan diberikan <05414> kepadanya <0>, semarak <01926> Karmel <03760> dan Saron <08289>; mereka <01992> itu akan melihat <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>, semarak <01926> Allah <0430> kita. |
TB | seperti bunga mawar ia akan berbunga lebat, akan bersorak-sorak, ya bersorak-sorak dan bersorak-sorai. Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya, semarak Karmel dan Saron; mereka itu akan melihat kemuliaan TUHAN, semarak Allah kita. |
BIS | Padang gurun berkembang dengan lebatnya, dan berdendang dengan lagu-lagu ria. Keindahannya seperti gunung Libanon, serinya seperti lembah Karmel dan Saron. Maka setiap orang akan melihat kuasa TUHAN, dan keagungan Allah kita. |
FAYH | Ya, di mana-mana bunga-bunga berkembang, nyanyian dan sorak-sorai bergema dengan meriah! Padang gurun akan menjadi seindah gunung-gunung di Libanon, secantik Gunung Karmel dan padang-padang Saron. Mereka akan melihat kemuliaan TUHAN di sana, semarak Allah kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia itu akan berbunga-bunga, bahkan, berbunga-bunga dan bertepuk tari dan bertempik sorak bahwa segala kemuliaan Libanon sudah dikaruniakan kepadanya serta dengan keelokan Karmel dan Saron; mereka itu akan melihat kemuliaan Tuhan dan segala keindahan Allah kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bunganyapun banyaklah dan ia akan bersukacita dengan kesukaan dan nyanyian maka kemuliaan Libanon itu akan diberi kepadanya serta keelokkan Karmel dan Saron maka sekaliannya akan melihat kemuliaan Allah dan keelokkan Tuhan kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan subur itu akan berbunga dan bersorak-sorai, jah bersorak-sorai dan bertempik sorak; itu diberi kemuliaan Libanon, seri Karmel dan Sjaron. Orang akan melihat kemuliaan Jahwe, seri Allah kita. |
TL_ITL_DRF | Ia <06524> itu akan berbunga-bunga <06524>, bahkan <0637>, berbunga-bunga <01523> dan bertepuk <0637> tari <01525> dan bertempik <07442> sorak bahwa segala <07442> kemuliaan <03519> Libanon <03844> sudah dikaruniakan <05414> kepadanya <0> serta dengan keelokan <01926> Karmel <03760> dan Saron <08289>; mereka <01992> itu akan melihat <07200> kemuliaan <03519> Tuhan <03068> dan segala keindahan <01926> Allah <0430> kami <0>. |
AV# | It shall blossom <06524> (8799) abundantly <06524> (8800), and rejoice <01523> (8799) even with joy <01525> and singing <07444> (8763): the glory <03519> of Lebanon <03844> shall be given <05414> (8738) unto it, the excellency <01926> of Carmel <03760> and Sharon <08289>, they shall see <07200> (8799) the glory <03519> of the LORD <03068>, [and] the excellency <01926> of our God <0430>. |
BBE | It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God. |
MESSAGE | bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon--a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon--gifts. GOD's resplendent glory, fully on display. GOD awesome, GOD majestic. |
NKJV | It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, The excellency of our God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, [and] the excellency of our God. |
GWV | Like a lily the land will blossom. It will rejoice and sing with joy. It will have the glory of Lebanon, the majesty of Carmel and Sharon. Everyone will see the glory of the LORD, the majesty of our God. |
NET | Let it richly bloom;* let it rejoice and shout with delight!* It is given the grandeur* of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the grandeur of the Lord, the splendor of our God. |
NET | 35:2 Let it richly bloom;1516 tn The ambiguous verb form תִּפְרַח (tifrakh) is translated as a jussive because it is parallel to the jussive form תָגֵל (tagel).
let it rejoice and shout with delight!1517 tn Heb “and let it rejoice, yes [with] rejoicing and shouting.” גִּילַת (gilat) may be an archaic feminine nominal form (see GKC 421 §130.b).
It is given the grandeur1518 tn Or “glory” (KJV, NIV, NRSV); also a second time later in this verse. of Lebanon,
the splendor of Carmel and Sharon.
They will see the grandeur of the Lord>,
the splendor of our God.
|
BHSSTR | o <0430> wnyhla <01926> rdh <03068> hwhy <03519> dwbk <07200> wary <01992> hmh <08289> Nwrshw <03760> lmrkh <01926> rdh <0> hl <05414> Ntn <03844> Nwnblh <03519> dwbk <07442> Nnrw <01525> tlyg <0637> Pa <01523> lgtw <06524> xrpt <06524> xrp (35:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exanyhsei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} agalliasetai {V-FMI-3S} ta {<3588> T-NPN} erhma {<2048> A-NPN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} edoyh {<1325> V-API-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} timh {<5092> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} karmhlou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oqetai {<3708> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} uqov {<5311> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |