TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> ialah Hakim <08199> kita, TUHAN <03068> ialah <02710> yang memberi hukum bagi kita; TUHAN <03068> ialah Raja <04428> kita, Dia <01931> akan menyelamatkan <03467> kita. |
TB | Sebab TUHAN ialah Hakim kita, TUHAN ialah yang memberi hukum bagi kita; TUHAN ialah Raja kita, Dia akan menyelamatkan kita. |
BIS | Semua perlengkapan di kapal mereka tak ada gunanya; layar-layarnya tak dapat dibentangkan! Semua kekayaan pasukan musuh akan kita rampas, dan jumlahnya sangat banyak, sehingga orang lumpuh pun mendapat bagian. TUHAN sendiri akan menjadi raja kita; Ia akan memerintah, menegakkan hukum dan menyelamatkan kita dari musuh. |
FAYH | Karena TUHAN ialah Hakim kita; TUHAN ialah Pemberi Hukum bagi kita; dan TUHAN ialah Raja kita; Dialah yang akan memeliharakan dan menyelamatkan kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan juga Hakim kami, Tuhan juga Pemberi hukum kami, Tuhan juga Raja kami, Ia juga yang memeliharakan kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah juga menjadi Hakim kita maka Allahpun memberi hukum akan kita dan Allah itulah Raja kita maka Iapun akan menyelamatkan kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe hakim kita, Jahwe jang mengadakan hukum bagi kita, Jahwelah radja kita, Dialah jang menjelamatkan kita. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068> juga Hakim <08199> kami, Tuhan <03068> juga Pemberi <02710> hukum kami, Tuhan <03068> juga Raja <04428> kami, Ia juga <01931> yang memeliharakan <03467> kami. |
AV# | For the LORD <03068> [is] our judge <08199> (8802), the LORD <03068> [is] our lawgiver <02710> (8781), the LORD <03068> [is] our king <04428>; he will save <03467> (8686) us. {lawgiver: Heb. statutemaker} |
BBE | For the Lord is our judge, the Lord is our law-giver, the Lord is our king; he will be our saviour. |
MESSAGE | For GOD makes all the decisions here. GOD is our king. GOD runs this place and he'll keep us safe. |
NKJV | (For the LORD [is] our Judge, The LORD [is] our Lawgiver, The LORD [is] our King; He will save us); |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD [is] our judge, the LORD [is] our lawgiver, the LORD [is] our king; he will save us. |
GWV | The LORD is our judge. The LORD is our lawgiver. The LORD is our king. The LORD is our savior. |
NET | For the Lord, our ruler, the Lord, our commander, the Lord, our king – he will deliver us. |
NET | 33:22 For the Lord>, our ruler,
the Lord>, our commander,
the Lord>, our king –
he will deliver us.
|
BHSSTR | <03467> wneyswy <01931> awh <04428> wnklm <03068> hwhy <02710> wnqqxm <03068> hwhy <08199> wnjps <03068> hwhy <03588> yk (33:22) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} megav {<3173> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} ou {<3364> ADV} pareleusetai {<3928> V-FMI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} krithv {<2923> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} arcwn {<758> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} basileuv {<935> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} hmav {<1473> P-AP} swsei {<4982> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |