TB | Di situ kita akan melihat betapa mulia TUHAN kita: seperti tempat yang penuh sungai dan aliran yang lebar; perahu dayung tidak melaluinya, dan kapal besar tidak menyeberanginya. |
BIS | TUHAN akan memperlihatkan keagungan-Nya kepada kita. Kita akan hidup di tepi sungai yang lebar, yang tak dapat dilayari kapal musuh. |
FAYH | TUHAN akan menjadi seperti sungai yang lebar dan megah, sebagai perlindungan yang aman bagi kita. Tidak ada musuh yang dapat melintasinya. Perahu dayung atau pun kapal besar tidak mungkin menyeberanginya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan di sana Tuhan akan mulia serta kami di tempat yang bersungai-sungai dan berair yang luas-luas; sebuah perahu berdayungpun tiada dapat menyeberang dia dan sebuah kapal besarpun tiada dapat melalui dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Melainkan di sana kelak Allah akan menyertai kita dengan kebenaran-Nya di tempat segala sungai yang luas dan segala anak air maka di sana sebuah perahupun tiada akan didayungkan orang dan sebuah kapal besarpun tiada akan lalu di situ. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe disitu agung bagi kita, jaitu ditempat sungai2, terusan2 lebar; tidak ada sampan berlajar atasnja dan tidak ada kitji jang indah mengarunginja; |
TB_ITL_DRF | Di situ <08033> kita akan melihat betapa mulia <0117> TUHAN <03068> kita: seperti tempat <04725> yang penuh sungai <02975> <05104> dan aliran <02975> yang lebar <07342>; perahu <03027> dayung <07885> tidak <01077> melaluinya <0117>, dan kapal <06716> besar <0117> tidak <03808> menyeberanginya <05674>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <03588> di sana <08033> Tuhan <03068> akan mulia <0117> serta kami <07885> di tempat <04725> yang bersungai-sungai <02975> <05104> dan berair yang luas-luas <07342>; sebuah perahu <06716> berdayungpun <01980> <01077> tiada <03808> dapat menyeberang dia dan sebuah <07342> kapal <0590> besarpun <0117> tiada <03808> <01077> dapat melalui <05674> dia. |
AV# | But there the glorious <0117> LORD <03068> [will be] unto us a place <04725> of broad <07342> <03027> rivers <05104> [and] streams <02975>; wherein shall go <03212> (8799) no <01077> galley <0590> with oars <07885>, neither shall gallant <0117> ship <06716> pass <05674> (8799) thereby. {of...: Heb. broad of spaces, or, hands} |
BBE | |
MESSAGE | Instead, GOD! GOD majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates. |
NKJV | But there the majestic LORD [will be] for us A place of broad rivers [and] streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But there the glorious LORD [will be] to us a place of broad rivers [and] streams; in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass through it. |
GWV | The LORD will be our mighty defender in a place surrounded by wide rivers and streams. Ships with oars won't travel on them. Stately ships won't sail on them. |
NET | Instead the Lord will rule there as our mighty king.* Rivers and wide streams will flow through it;* no war galley will enter;* no large ships will sail through.* |
NET | 33:21 Instead the Lord> will rule there as our mighty king.1458 tn Heb “But there [as] a mighty one [will be] the Lord for us.”
Rivers and wide streams will flow through it;1459 tn Heb “a place of rivers, streams wide of hands [i.e., on both sides].”
no war galley will enter;1460 tn Heb “a ship of rowing will not go into it.”
no large ships will sail through.1461 tn Heb “and a mighty ship will not pass through it.”
|
BHSSTR | <05674> wnrbey <03808> al <0117> ryda <06716> yuw <07885> jys <0590> yna <0> wb <01980> Klt <01077> lb <03027> Mydy <07342> ybxr <02975> Myray <05104> Myrhn <04725> Mwqm <0> wnl <03068> hwhy <0117> ryda <08033> Ms <0518> Ma <03588> yk (33:21) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} mega {<3173> A-NSN} umin {<4771> P-DP} topov {<5117> N-NSM} umin {<4771> P-DP} estai {<1510> V-FMI-3S} potamoi {<4215> N-NPM} kai {<2532> CONJ} diwrugev {N-NPF} plateiv {<4116> A-NPM} kai {<2532> CONJ} eurucwroi {<2149> A-NPM} ou {<3364> ADV} poreush {<4198> V-FMI-3S} tauthn {<3778> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} oude {<3761> CONJ} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} ploion {<4143> N-NSN} elaunon {<1643> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |