TB | Hai perempuan-perempuan yang hidup aman, bangunlah, dengarkanlah suaraku, hai anak-anak perempuan yang hidup tenteram, perhatikanlah perkataanku! |
BIS | Dengarlah, hai wanita-wanita yang hidup enak, bebas dari kesusahan! |
FAYH | Hai perempuan-perempuan yang hidup enak-enakan dan bermalas-malasan; dengarkanlah aku dan aku akan memberitahu apa ganjaranmu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bangunlah kamu, hai segala orang perempuan yang alpa! dengarlah olehmu akan kataku; hai anak-anak perempuan yang bersentosa, berilah telinga akan perkataanku! |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala perempuan yang duduk dalam kesenangan bangunlah kamu dengarlah akan suaraku hai segala anak perempuan yang alpa pasanglah telingamu akan perkataan-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ajuh, hai kaum wanita lengah, dengarlah suaraku; hai puteri2 jang merasa aman, tjondongkanlah telinga kepada perkataanku. |
TB_ITL_DRF | Hai perempuan-perempuan <0802> yang hidup aman <07600>, bangunlah <06965>, dengarkanlah <08085> suaraku <06963>, hai anak-anak perempuan <01323> yang hidup tenteram <0982>, perhatikanlah <0238> perkataanku <0565>! |
TL_ITL_DRF | Bangunlah <06965> kamu, hai segala orang perempuan <0802> yang alpa <07600>! dengarlah <08085> olehmu akan kataku <06963>; hai anak-anak perempuan <01323> yang bersentosa <0982>, berilah telinga <0238> akan perkataanku <0565>! |
AV# | Rise up <06965> (8798), ye women <0802> that are at ease <07600>; hear <08085> (8798) my voice <06963>, ye careless <0982> (8802) daughters <01323>; give ear <0238> (8685) unto my speech <0565>. |
BBE | Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. |
MESSAGE | Take your stand, indolent women! Listen to me! Indulgent, indolent women, listen closely to what I have to say. |
NKJV | Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech. |
GWV | Get up, and listen to me, you pampered women. Hear what I say, you overconfident daughters. |
NET | You complacent* women, get up and listen to me! You carefree* daughters, pay attention to what I say! |
NET | 32:9 You complacent1379 tn Or “self-assured”; NASB, NRSV “who are at ease.” women,
get up and listen to me!
You carefree1380 tn Or “self-confident”; NAB “overconfident.” daughters,
pay attention to what I say!
|
BHSSTR | <0565> ytrma <0238> hnzah <0982> twxjb <01323> twnb <06963> ylwq <08085> hnems <06965> hnmq <07600> twnnas <0802> Mysn (32:9) |
LXXM | gunaikev {<1135> N-NPF} plousiai {<4145> A-NPF} anasthte {<450> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} akousate {<191> V-AAD-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} yugaterev {<2364> N-NPF} en {<1722> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} akousate {<191> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |