TL_ITL_DRF | Karena <03588> segala maligai <0759> sudah ditinggalkan <05203> sunyi, keramaian <01995> negeri <05892> sudah <05800> berubah menjadi <01961> kesunyian <05800>; keliling bukit <06076> dan bangun-bangun kelihatanlah tempat-tempat yang lapang <0975> beberapa <04631> zaman <05769> lamanya, yaitu tempat keledai hutan <06501> bersuka-suka <04829> dan kawan-kawan <05739> binatangpun mencahari makan, |
TB | Sebab purimu sudah ditinggalkan dan keramaian kotamu sudah berubah menjadi kesepian. Bukit dan Menara sudah menjadi tanah rata untuk selama-lamanya, menjadi tempat kegirangan bagi keledai hutan dan tempat makan rumput bagi kawanan binatang. |
BIS | Bahkan istana akan ditinggalkan dan ibukota yang ramai menjadi sunyi sepi. Bukit dan menara-menara penjagaan sudah diratakan dengan tanah untuk selama-lamanya. Keledai-keledai liar dan domba-domba akan berkeliaran dan merumput di sana. |
FAYH | Istana-istana dan rumah-rumah akan ditinggalkan dan kotamu yang ramai itu akan kosong. Gunung-gunung dan menara-menara telah menjadi rata dengan tanah untuk selamanya. Di situ gerombolan keledai dan kawanan binatang akan merumput.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena segala maligai sudah ditinggalkan sunyi, keramaian negeri sudah berubah menjadi kesunyian; keliling bukit dan bangun-bangun kelihatanlah tempat-tempat yang lapang beberapa zaman lamanya, yaitu tempat keledai hutan bersuka-suka dan kawan-kawan binatangpun mencahari makan, |
KSI | |
DRFT_SB | karena segala mahligai akan ditinggalkan dan negri yang makmur itu akan menjadi sunyi maka segala bukit dan bangun-bangunanpun akan menjadi tempat binatang sampai selama-lamanya dan tempat kegemaran keledai hutan dan padang bagi kambing domba |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab istananja terlantar, kegemuruhan dikota sudah lengang, Ofel dan puri telah mendjadi gua untuk se-lama2nja, kesukaan kuda belang, tanah penggembalaan kawanan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> purimu <0759> sudah ditinggalkan <05800> dan keramaian <01995> kotamu <05892> sudah berubah menjadi kesepian <0975>. Bukit <06076> dan Menara <05704> sudah menjadi <01961> tanah rata untuk selama-lamanya <05769>, menjadi tempat kegirangan <04885> bagi keledai <06501> hutan dan tempat makan rumput <04829> bagi kawanan <05739> binatang. |
AV# | Because the palaces <0759> shall be forsaken <05203> (8795); the multitude <01995> of the city <05892> shall be left <05800> (8795); the forts <06076> and towers <0975> shall be for dens <04631> for <05704> ever <05769>, a joy <04885> of wild asses <06501>, a pasture <04829> of flocks <05739>; {forts...: or, clifts and watchtowers} |
BBE | For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; |
MESSAGE | The royal palace is deserted, the bustling city quiet as a morgue, The emptied parks and playgrounds taken over by wild animals, delighted with their new home. |
NKJV | Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks; |
GWV | Palaces will be deserted. Noisy cities will be abandoned. Fortresses and watchtowers will become permanent caves. They will be a delight for wild donkeys and pastures for flocks |
NET | For the fortress is neglected; the once-crowded* city is abandoned. Hill* and watchtower are permanently uninhabited.* Wild donkeys love to go there, and flocks graze there.* |
NET | 32:14 For the fortress is neglected;
the once-crowded1388 tn Or “noisy” (NAB, NIV, NCV). city is abandoned.
Hill1389 tn Hebrew עֹפֶל (’ofel), probably refers here to a specific area within the city of Jerusalem. See HALOT 861 s.v. II עֹפֶל. and watchtower
are permanently uninhabited.1390 tn The Hebrew text has בְעַד מְעָרוֹת (vÿ’ad mÿ’arot). The force of בְעַד, which usually means “behind, through, round about,” or “for the benefit of,” is uncertain here. HALOT 616 s.v. *מְעָרָה takes מְעָרוֹת (mÿ’arot) as a homonym of “cave” and define it here as “cleared field.” Despite these lexical problems, the general point of the statement seems clear – the city will be uninhabited.
Wild donkeys love to go there,
and flocks graze there.1391 tn Heb “the joy of wild donkeys, a pasture for flocks.”
|
BHSSTR | <05739> Myrde <04829> herm <06501> Myarp <04885> vwvm <05769> Mlwe <05704> de <04631> twrem <01157> deb <01961> hyh <0975> Nxbw <06076> lpe <05800> bze <05892> rye <01995> Nwmh <05203> sjn <0759> Nwmra <03588> yk (32:14) |
LXXM | oikoi {<3624> N-NPM} egkataleleimmenoi {<1459> V-RMPNP} plouton {<4149> N-ASM} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oikouv {<3624> N-APM} epiyumhtouv {A-APM} afhsousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} kwmai {<2864> N-NPF} sphlaia {<4693> N-APN} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} aiwnov {<165> N-GSM} eufrosunh {<2167> N-NSF} onwn {<3688> N-GPM} agriwn {<66> A-GPM} boskhmata {N-NPN} poimenwn {<4166> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |