TB_ITL_DRF | Akan tetapi <01571> Dia <01931> yang bijaksana <02450> akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451>, dan tidak <03808> menarik <05493> firman-Nya <01697>; Ia akan bangkit <06965> melawan <05921> kaum <01004> penjahat <07489>, dan melawan <05921> bala <05833> bantuan orang-orang <06466> lalim <0205>. |
TB | Akan tetapi Dia yang bijaksana akan mendatangkan malapetaka, dan tidak menarik firman-Nya; Ia akan bangkit melawan kaum penjahat, dan melawan bala bantuan orang-orang lalim. |
BIS | TUHAN bijaksana dan tahu apa yang Ia lakukan. Ia mendatangkan bencana dan melaksanakan ancaman-Nya untuk menghukum orang jahat dan orang yang menolong mereka. |
FAYH | Karena kebijaksanaan-Nya, Allah akan mendatangkan malapetaka ke atas umat-Nya dan tidak akan membatalkan firman-Nya. Ia akan bangkit melawan mereka karena kejahatan yang telah dilakukan mereka, dan menghancurkan sekutu-sekutu mereka juga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sungguhpun, Ia juga Hakim, didatangkan-Nya jahat itu kelak dan tiada diubahkan-Nya janji-Nya; melainkan Iapun akan bangkit melawan isi rumah segala orang yang berbuat jahat, dan melawan pembantu segala orang yang berbuat salah. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Ialah juga yang berbudi dan Ia akan mendatangkan celaka dan tiada akan mengubahkan janji-Nya melainkan Ia akan berbangkit melawan isi rumah orang yang berbuat jahat dan melawan segala pembantu orang yang berbuat salah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi Iapun bidjaksana untuk mendatangkan bentjana dan Ia belum mentjabut sabdaNja. Ia akan bangkit melawan kaum jang durdjana, melawan pertolongan dari mereka jang berbuat djahat. |
TL_ITL_DRF | Sungguhpun <01571>, Ia juga <01931> Hakim <02450>, didatangkan-Nya <0935> jahat <07451> itu kelak <0853> dan tiada <03808> diubahkan-Nya janji-Nya <05833> <01697>; janji-Nya <05493>; melainkan Iapun akan bangkit <06965> melawan <05921> isi rumah <01004> segala orang yang berbuat jahat <07489>, dan melawan <05921> pembantu <05833> segala orang yang berbuat <06466> salah <0205>. |
AV# | Yet he also [is] wise <02450>, and will bring <0935> (8686) evil <07451>, and will not call back <05493> (8689) his words <01697>: but will arise <06965> (8804) against the house <01004> of the evildoers <07489> (8688), and against the help <05833> of them that work <06466> (8802) iniquity <0205>. {call...: Heb. remove} |
BBE | Though he is wise, and able to send evil, and his purpose will not be changed; but he will go against the house of the evil-doers, and against those to whom they are looking for help. |
MESSAGE | Still, he must be reckoned with, a most wise God who knows what he's doing. He can call down catastrophe. He's a God who does what he says. He intervenes in the work of those who do wrong, stands up against interfering evildoers. |
NKJV | Yet He also [is] wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet he also [is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. |
GWV | He is wise and can bring about disaster. He doesn't take back his words. He rises against wicked people and against those who help troublemakers. |
NET | Yet he too is wise* and he will bring disaster; he does not retract his decree.* He will attack the wicked nation,* and the nation that helps* those who commit sin.* |
NET | 31:2 Yet he too is wise1339 sn This statement appears to have a sarcastic tone. The royal advisers who are advocating an alliance with Egypt think they are wise, but the Lord possesses wisdom as well and will thwart their efforts. and he will bring disaster;
he does not retract his decree.1340 tn Heb “and he does not turn aside [i.e., “retract”] his words”; NIV “does not take back his words.”
He will attack the wicked nation,1341 tn Heb “and he will arise against the house of the wicked.”
and the nation that helps1342 sn That is, Egypt. those who commit sin.1343 tn Heb “and against the help of the doers of sin.”
|
BHSSTR | <0205> Nwa <06466> ylep <05833> trze <05921> lew <07489> Myerm <01004> tyb <05921> le <06965> Mqw <05493> ryoh <03808> al <01697> wyrbd <0853> taw <07451> er <0935> abyw <02450> Mkx <01931> awh <01571> Mgw (31:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} sofov {<4680> A-NSM} hgen {<71> V-IAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ayethyh {<114> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} epanasthsetai {V-FMI-3S} ep {<1909> PREP} oikouv {<3624> N-APM} anyrwpwn {<444> N-GPM} ponhrwn {<4190> A-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} elpida {<1680> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} mataian {<3152> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |