TL_ITL_DRF | Maka nafas-Nya <07307> seperti sungai <05158> yang sebak <07857>, airnya sampai <05704> ke leher <06677>, hendak mengindang <05130> <02673> segala orang kafir <01471>; diindang-indang-Nya <05299> mereka itu habis-habis, dan pada mulut segala bangsa dibubuh-Nya <03895> <08582> kang <07448> yang membawa <07448> mereka <08582> itu kepada <05921> kebinasaan <03895>! |
TB | hembusan nafas-Nya seperti sungai yang menghanyutkan, yang airnya sampai ke leher--Ia datang untuk mengayak bangsa-bangsa dengan ayak kebinasaan dan untuk memasang suatu kekang yang menyesatkan di mulut suku-suku bangsa. |
BIS | Ia menyuruh angin mendahului-Nya seperti banjir setinggi leher yang menghanyutkan segalanya. Ia membinasakan bangsa-bangsa, dan menggagalkan rencana-rencana mereka yang jahat. |
FAYH | Hembusan nafas-Nya seperti banjir yang melanda sampai ke leher, dan menyapu bersih semuanya. Ia akan menyaring bangsa yang sombong dan memasang kekang pada mereka, lalu menuntun mereka menuju kebinasaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka nafas-Nya seperti sungai yang sebak, airnya sampai ke leher, hendak mengindang segala orang kafir; diindang-indang-Nya mereka itu habis-habis, dan pada mulut segala bangsa dibubuh-Nya kang yang membawa mereka itu kepada kebinasaan! |
KSI | |
DRFT_SB | maka nafas-Nyapun seperti sungai yang sebak sampai ke leher airnya maka hendak ditampi-Nya segala bangsa dengan nyiru sia-sia dan suatu kang yang membawa sesat akan ada pada mulut segala kaum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nafasNja bagaikan sungai jang menghanjutkan dan jang naik sampai keleher. (Ia datang) untuk mengajak bangsa2 dengan ajakan kebinasaan, dan untuk (memasang) pada rahang sekalian kaum kendali jang menjesatkan. |
TB_ITL_DRF | hembusan nafas-Nya <07307> seperti sungai <05158> yang menghanyutkan <07857>, yang airnya sampai <05704> ke leher <06677> --Ia datang untuk mengayak <05130> <02673> bangsa-bangsa <01471> dengan ayak <05299> kebinasaan dan untuk memasang suatu kekang <07448> yang menyesatkan <08582> di mulut suku-suku <03895> bangsa <05971>. |
AV# | And his breath <07307>, as an overflowing <07857> (8802) stream <05158>, shall reach to the midst <02673> (8799) of the neck <06677>, to sift <05130> (8687) the nations <01471> with the sieve <05299> of vanity <07723>: and [there shall be] a bridle <07448> in the jaws <03895> of the people <05971>, causing [them] to err <08582> (8688). |
BBE | And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way. |
MESSAGE | A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He'll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end. |
NKJV | His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And [there shall be] a bridle in the jaws of the people, Causing [them] to err. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err. |
GWV | His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray. |
NET | His battle cry overwhelms like a flooding river* that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff;* he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.* |
NET | 30:28 His battle cry overwhelms like a flooding river1319 tn Heb “his breath is like a flooding river.” This might picture the Lord breathing heavily as he runs down his enemy, but in light of the preceding verse, which mentions his lips and tongue, “breath” probably stands metonymically for the word or battle cry that he expels from his mouth as he shouts. In Isa 34:16 and Ps 33:6 the Lord’s “breath” is associated with his command.
that reaches one’s neck.
He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff;1320 tn Heb “shaking nations in a sieve of worthlessness.” It is not certain exactly how שָׁוְא (shav˙’, “emptiness, worthlessness”) modifies “sieve.” A sieve is used to separate grain from chaff and isolate what is worthless so that it might be discarded. Perhaps the nations are likened to such chaff; God’s judgment will sift them out for destruction.
he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.1321 tn Heb “and a bit that leads astray [is] in the jaws of the peoples.” Here the nations are likened to horse that can be controlled by a bit placed in its mouth. In this case the Lord uses his sovereign control over the “horse” to lead it to its demise.
|
BHSSTR | <05971> Myme <03895> yyxl <05921> le <08582> hetm <07448> Norw <07723> aws <05299> tpnb <01471> Mywg <05130> hpnhl <02673> huxy <06677> rawu <05704> de <07857> Pjws <05158> lxnk <07307> wxwrw (30:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> ADV} udwr {<5204> N-ASN} en {<1722> PREP} faraggi {<5327> N-DSF} suron {<4951> V-PAPAS} hxei {<1854> V-FAI-3S} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} trachlou {<5137> N-GSM} kai {<2532> CONJ} diaireyhsetai {<1244> V-FPI-3S} tou {<3588> T-GSN} eynh {<1484> N-APN} taraxai {<5015> V-AAN} epi {<1909> PREP} planhsei {<4105> V-FAI-3S} mataia {<3152> A-DSF} kai {<2532> CONJ} diwxetai {<1377> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} planhsiv {N-NSF} kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |