BIS | Kekuasaan dan keagungan TUHAN nampak dari jauh. Api dan asap menunjukkan kemarahan-Nya. Ia berbicara dengan mereka, dan kata-kata-Nya membakar seperti api. |
TB | TUHAN datang menyatakan diri-Nya dari tempat-Nya yang jauh--murka-Nya menyala-nyala, Ia datang dalam awan gelap yang bergumpal-gumpal, bibir-Nya penuh dengan amarah, dan lidah-Nya seperti api yang memakan habis; |
FAYH | Lihat, TUHAN datang dari jauh, dengan murka yang menyala-nyala, dikelilingi asap tebal yang membubung tinggi. Bibir-Nya penuh amarah, lidah-Nya seperti api menghanguskan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya nama Tuhan datang dari jauh; murka-Nya bernyala-nyala dan sangatlah kehangatan-Nya! Maka bibir-Nya penuh dengan geram dan lidah-Nyapun seperti api yang makan habis. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa nama Allah itu datang dari jauh dengan bernyala-nyala murkanya dan asap berkepul-kepul adapun bibir-Nya itu penuh dengan geram dan lidah-Nya itupun seperti api yang menghanguskan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, nama Jahwe dari djauh datangnja, murkaNja ber-kobar2, hebatlah asapNja, bibirNja penuh dengan gusar, lidahNja serupa api jang menelan; |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> datang <0935> menyatakan <02009> diri-Nya <08034> dari tempat-Nya yang jauh <04801> --murka-Nya <0639> menyala-nyala <01197>, Ia datang dalam awan <03514> gelap yang bergumpal-gumpal <04858>, bibir-Nya <08193> penuh <04390> dengan amarah, dan lidah-Nya seperti <03956> <02195> api <0784> yang memakan <0398> habis; |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02009> nama <08034> Tuhan <03068> datang <0935> dari jauh <04801>; murka-Nya bernyala-nyala <03514> <0639> bernyala-nyala <01197> dan sangatlah kehangatan-Nya <04858>! Maka bibir-Nya <08193> penuh dengan <04390> geram <02195> dan lidah-Nyapun seperti <03956> api <0784> yang makan <0398> habis. |
AV# | Behold, the name <08034> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804) from far <04801>, burning <01197> (8802) [with] his anger <0639>, and the burden <04858> [thereof is] heavy <03514>: his lips <08193> are full <04390> (8804) of indignation <02195>, and his tongue <03956> as a devouring <0398> (8802) fire <0784>: {burden...: or, grievousness of flame} {heavy: Heb. heaviness} |
BBE | See, the name of the Lord is coming from far, burning with his wrath, with thick smoke going up: his lips are full of passion, and his tongue is like a burning fire: |
MESSAGE | Look, GOD's on his way, and from a long way off! Smoking with anger, immense as he comes into view, Words steaming from his mouth, searing, indicting words! |
NKJV | Behold, the name of the LORD comes from afar, Burning [with] His anger, And [His] burden [is] heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the name of the LORD cometh from far, burning [with] his anger, and the burden [of it is] heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
GWV | The name of the LORD is going to come from far away. His anger is burning. His burden is heavy. His lips are filled with fury. His tongue is like a devouring flame. |
NET | Look, the name* of the Lord comes from a distant place in raging anger and awesome splendor.* He speaks angrily and his word is like destructive fire.* |
NET | 30:27 Look, the name1316 sn The “name” of the Lord sometimes stands by metonymy for the Lord himself, see Exod 23:21; Lev 24:11; Pss 54:1 (54:3 HT); 124:8. In Isa 30:27 the point is that he reveals that aspect of his character which his name suggests – he comes as Yahweh (“he is present”), the ever present helper of his people who annihilates their enemies and delivers them. The name “Yahweh” originated in a context where God assured a fearful Moses that he would be with him as he confronted Pharaoh and delivered Israel from slavery in Egypt. See Exod 3. of the Lord> comes from a distant place
in raging anger and awesome splendor.1317 tn Heb “his anger burns, and heaviness of elevation.” The meaning of the phrase “heaviness of elevation” is unclear, for מַשָּׂאָה (masa’ah, “elevation”) occurs only here. Some understand the term as referring to a cloud (elevated above the earth’s surface), in which case one might translate, “and in heavy clouds” (cf. NAB “with lowering clouds”). Others relate the noun to מָשָׂא (masa’, “burden”) and interpret it as a reference to judgment. In this case one might translate, “and with severe judgment.” The present translation assumes that the noun refers to his glory and that “heaviness” emphasizes its degree.
He speaks angrily
and his word is like destructive fire.1318 tn Heb “his lips are full of anger, and his tongue is like consuming fire.” The Lord’s lips and tongue are used metonymically for his word (or perhaps his battle cry; see v. 31).
|
BHSSTR | <0398> tlka <0784> sak <03956> wnwslw <02195> Mez <04390> walm <08193> wytpv <04858> havm <03514> dbkw <0639> wpa <01197> reb <04801> qxrmm <0935> ab <03068> hwhy <08034> Ms <02009> hnh (30:27) |
LXXM | idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} dia {<1223> PREP} cronou {<5550> N-GSM} ercetai {<2064> V-PMI-3S} pollou {<4183> A-GSN} kaiomenov {<2545> V-PMPNS} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} meta {<3326> PREP} doxhv {<1391> N-GSF} to {<3588> T-NSN} logion {<3051> N-NSN} twn {<3588> T-GPN} ceilewn {<5491> N-GPN} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-NSN} logion {<3051> N-NSN} orghv {<3709> N-GSF} plhrev {<4134> A-NSN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} wv {<3739> ADV} pur {<4442> N-ASN} edetai {<2068> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |