TL | Maka dikaruniakan-Nya hujan kelak kepada biji-bijian yang telah kamu tabur pada bendangmu, maka roti dari pada hasil tanahmu akan lemak lagi dengan limpahnya, dan pada hari itu segala binatangmu akan mencahari makan pada padang yang luas. |
TB | Lalu TUHAN akan memberi hujan bagi benih yang baru kamu taburkan di ladangmu, dan dari hasil tanah itu kamu akan makan roti yang lezat dan berlimpah-limpah. Pada waktu itu ternakmu akan makan rumput di padang rumput yang luas; |
BIS | Apabila kamu menabur benih, TUHAN akan mengirim hujan supaya benih itu tumbuh dan menghasilkan panenan yang berlimpah-limpah. Bagi ternakmu akan tersedia padang rumput yang luas. |
FAYH | Maka TUHAN akan memberkati kamu dengan hujan pada musim menabur. Hasil panenmu akan melimpah untuk makananmu, dan ternakmu akan merumput di padang-padang yang luas.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diturunkannya kelak bagimu hujan akan benihmu sehingga dapat engkau menabur di tanahmu dan dikaruniakan kelak kepadamu roti dari pada hasil tanahmu yaitu lemak lagi dengan limpahnya maka pada masa itu segala binatangmu akan mencari makan di padang yang luas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia akan menganugerahkan hudjan bagi benihmu, jang engkau taburkan ditanah, dan roti dari hasil bumi akan lezat dan menghara. Pada hari itu ternakmu akan merumput ditanah rumput jang luas. |
TB_ITL_DRF | Lalu <05414> TUHAN akan memberi <05414> hujan <04306> bagi benih <02233> yang <0834> baru kamu taburkan <01879> di ladangmu, dan dari hasil <08393> tanah <0127> itu kamu <02232> akan makan roti <03899> yang lezat dan berlimpah-limpah <08082>. Pada waktu <03117> itu <01931> ternakmu <04735> akan makan rumput <03733> <07462> di padang rumput <03733> yang luas <07337>; |
TL_ITL_DRF | Maka dikaruniakan-Nya <05414> hujan <04306> kelak kepada <05414> biji-bijian <02233> yang telah <0834> kamu <02232> tabur <01879> pada bendangmu <0127>, maka roti <03899> dari pada hasil <08393> tanahmu <0127> akan lemak lagi dengan limpahnya, dan pada hari <03117> itu segala binatangmu <04735> akan mencahari makan pada padang yang luas <07337>. |
AV# | Then shall he give <05414> (8804) the rain <04306> of thy seed <02233>, that thou shalt sow <02232> (8799) the ground <0127> withal; and bread <03899> of the increase <08393> of the earth <0127>, and it shall be fat <01879> and plenteous <08082>: in that day <03117> shall thy cattle <04735> feed <07462> (8799) in large <07337> (8737) pastures <03733>. |
BBE | And he will give rain for your seed, so that you may put it in the earth; and you will have bread from the produce of the earth, good and more than enough for your needs: in that day the cattle will get their food in wide grass-lands. |
MESSAGE | God will provide rain for the seeds you sow. The grain that grows will be abundant. Your cattle will range far and wide. |
NKJV | Then He will give the rain for your seed With which you sow the ground, And bread of the increase of the earth; It will be fat and plentiful. In that day your cattle will feed In large pastures. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall he give the rain of thy seed, with which thou shalt sow the ground; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. |
GWV | The Lord will give you rain for the seed that you plant in the ground, and the food that the ground provides will be rich and nourishing. When that day comes, your cattle will graze in large pastures. |
NET | He will water the seed you plant in the ground, and the ground will produce crops in abundance.* At that time* your cattle will graze in wide pastures. |
NET | 30:23 He will water the seed you plant in the ground,
and the ground will produce crops in abundance.1308 tn Heb “and he will give rain for your seed which you plant in the ground, and food [will be] the produce of the ground, and it will be rich and abundant.”
At that time1309 tn Or “in that day” (KJV). your cattle will graze in wide pastures.
|
BHSSTR | <07337> bxrn <03733> rk <01931> awhh <03117> Mwyb <04735> Kynqm <07462> hery <08082> Nmsw <01879> Nsd <01961> hyhw <0127> hmdah <08393> tawbt <03899> Mxlw <0127> hmdah <0853> ta <02232> erzt <0834> rsa <02233> Kerz <04306> rjm <05414> Ntnw (30:23) |
LXXM | tote {<5119> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} uetov {<5205> N-NSM} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} artov {<740> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} genhmatov {N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} estai {<1510> V-FMI-3S} plhsmonh {<4140> N-NSF} kai {<2532> CONJ} liparov {<3045> A-NSM} kai {<2532> CONJ} boskhyhsetai {<1006> V-FPI-3S} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} topon {<5117> N-ASM} piona {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eurucwron {<2149> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |