copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 30:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSungguh, hai bangsa di Sion yang diam di Yerusalem, engkau tidak akan terus menangis. Tentulah Tuhan akan mengasihani engkau, apabila engkau berseru-seru; pada saat Ia mendengar teriakmu, Ia akan menjawab.
BISHai kamu yang tinggal di Yerusalem, kamu tidak akan terus menangis. TUHAN berbelaskasihan, dan segera menjawab kamu bila kamu berseru minta tolong kepada-Nya.
FAYHHai bangsaku di Sion, yang tinggal di Yerusalem. Kamu tidak akan menangis lagi, karena TUHAN pasti akan menyatakan kemurahan-Nya kepadamu pada waktu Ia mendengar tangisanmu. Ia akan menjawab kamu.
DRFT_WBTC
TLHai bangsa Sion yang duduk di Yeruzalem! tiada lagi kamu akan menangis; niscaya dikasihankan-Nya kamu pada masa bunyi serumu; demi didengarnya maka disahut-Nya kepadamu.
KSI
DRFT_SBKarena kaum itu akan duduk dalam Sion di Yerusalem maka tiada engkau akan menangis lagi tak dapat tiada dikasihankannya engkau tatkala didengarnya bunyi seru serta didengarnya niscaya dijawabnya akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESungguh, hai umat di Sion jang mendiami Jerusjalem, engkau tidak akan menangis terus. Ia pasti akan mengasihani engkau karena suara seruanmu; demi Ia mendengar, Iapun akan mendjawab engkau.
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, hai bangsa <05971> di Sion <06726> yang diam <03427> di Yerusalem <03389>, engkau tidak <03808> akan terus menangis <01058>. Tentulah Tuhan <02603> akan mengasihani <02603> engkau, apabila <06963> engkau berseru-seru <06963>; pada saat Ia mendengar <08085> teriakmu <02201>, Ia akan menjawab <06030>.
TL_ITL_DRFHai bangsa <05971> Sion <06726> yang duduk <03427> di Yeruzalem <03389>! tiada <03808> lagi kamu akan menangis <01058>; niscaya dikasihankan-Nya <02603> kamu pada masa <02603> bunyi <06963> serumu <02201>; demi didengarnya <08085> maka disahut-Nya <06030> kepadamu.
AV#For the people <05971> shall dwell <03427> (8799) in Zion <06726> at Jerusalem <03389>: thou shalt weep <01058> (8799) no more <01058> (8800): he will be very <02603> (8800) gracious <02603> (8799) unto thee at the voice <06963> of thy cry <02199> (8800); when he shall hear <08085> (8800) it, he will answer <06030> (8804) thee.
BBEO people, living in Zion, at Jerusalem, your weeping will be ended; he will certainly have mercy on you at the sound of your cry; when it comes to his ear, he will give you an answer.
MESSAGEOh yes, people of Zion, citizens of Jerusalem, your time of tears is over. Cry for help and you'll find it's grace and more grace. The moment he hears, he'll answer.
NKJVFor the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.
PHILIPS
RWEBSTRFor the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious to thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
GWVYou will live in Zion, in Jerusalem. You won't cry anymore. The LORD will certainly have pity on you when you cry for help. As soon as he hears you, he will answer you.
NETFor people will live in Zion; in Jerusalem* you will weep no more.* When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy; when he hears it, he will respond to you.*
NET30:19 For people will live in Zion;

in Jerusalem1298

you will weep no more.1299

When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy;

when he hears it, he will respond to you.1300

BHSSTR<06030> Kne <08085> wtemsk <02201> Kqez <06963> lwql <02603> Knxy <02603> Nwnx <01058> hkbt <03808> al <01058> wkb <03389> Mlswryb <03427> bsy <06726> Nwyub <05971> Me <03588> yk (30:19)
LXXMdioti {<1360> CONJ} laov {<2992> N-NSM} agiov {<40> A-NSM} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} oikhsei {<3611> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ierousalhm {<2419> N-PRI} klauymw {<2805> N-DSM} eklausen {<2799> V-AAI-3S} elehson {<1653> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} elehsei {<1653> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kraughv {<2906> N-GSF} sou {<4771> P-GS} hnika {<2259> ADV} eiden {<3708> V-AAI-3S} ephkousen {V-AAI-3S} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran