BIS | Sungguh, Yerusalem sudah jatuh! Yehuda sudah runtuh! Sebab segala perkataan dan perbuatan mereka melawan TUHAN dan menantang kekuasaan-Nya. |
TB | Sungguh, Yerusalem telah runtuh dan Yehuda telah rubuh; sebab perkataan mereka dan perbuatan mereka melawan TUHAN dan mereka menantang kemuliaan hadirat-Nya. |
FAYH | Yerusalem telah goyah; Yehuda telah roboh. Perkataan serta perbuatan mereka melawan TUHAN; mereka tidak mau menyembah Dia dan telah menghina kemuliaan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah Yeruzalem sengajakan roboh dan Yehudapun jatuh karena lidah mereka itu dan segala perbuatan mereka itu durhaka kepada Tuhan akan memedihkan mata kemuliaan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Yerusalem telah rusak dan Yehudapun telah jatuh sebab mulutnya dan perbuatannyapun mendurhaka kepada Allah sehingga memberi mata kemuliaan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jerusjalem tersandung dan Juda djatuh. Sebab mereka berbitjara lagi berbuat melawan Jahwe untuk mendurhakai pandangan kemuliaanNja. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, Yerusalem <03389> telah runtuh <03782> dan Yehuda <03063> telah rubuh <05307>; sebab <03588> perkataan <03956> mereka dan perbuatan <04611> mereka melawan <0413> TUHAN <03068> dan mereka menantang <04784> kemuliaan <03519> hadirat-Nya <05869>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah Yeruzalem <03389> sengajakan <03782> roboh dan Yehudapun <03063> jatuh <05307> karena <03588> lidah <03956> mereka itu dan segala perbuatan <04611> mereka itu durhaka kepada <0413> Tuhan <03068> akan memedihkan <04784> mata <05869> kemuliaan-Nya <03519>. |
AV# | For Jerusalem <03389> is ruined <03782> (8804), and Judah <03063> is fallen <05307> (8804): because their tongue <03956> and their doings <04611> [are] against the LORD <03068>, to provoke <04784> (8687) the eyes <05869> of his glory <03519>. |
BBE | For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath. |
MESSAGE | "Jerusalem's on its last legs. Judah is soon down for the count. Everything people say and do is at cross-purposes with GOD, a slap in my face. |
NKJV | For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings [Are] against the LORD, To provoke the eyes of His glory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings [are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
GWV | Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because what they say and what they do is against the LORD. They are defiant in his honored presence. |
NET | Jerusalem certainly stumbles, Judah falls, for their words and their actions offend the Lord;* they rebel against his royal authority.* |
NET | 3:8 Jerusalem certainly stumbles,
Judah falls,
for their words and their actions offend the Lord>;145 tn Heb “for their tongue and their deeds [are] to the Lord.”
they rebel against his royal authority.146 tn Heb “to rebel [against] the eyes of his majesty.” The word כָּבוֹד (kavod) frequently refers to the Lord’s royal splendor that is an outward manifestation of his authority as king.
|
BHSSTR | <03519> wdwbk <05869> yne <04784> twrml <03068> hwhy <0413> la <04611> Mhyllemw <03956> Mnwsl <03588> yk <05307> lpn <03063> hdwhyw <03389> Mlswry <03782> hlsk <03588> yk (3:8) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} aneitai {<337> V-RMI-3S} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ioudaia {<2449> N-NSF} sumpeptwken {V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} glwssai {<1100> N-NPF} autwn {<846> D-GPF} meta {<3326> PREP} anomiav {<458> N-GSF} ta {<3588> T-APN} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} apeiyountev {<544> V-PAPNP} dioti {<1360> CONJ} nun {<3568> ADV} etapeinwyh {<5013> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |