copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 3:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSegala laki-laki <04962> kamu akan rebah <05307> mati dimakan pedang <02719> dan segala pahlawanmupun <01369> akan mati dalam perang <04421>.
TBOrang-orangmu akan tewas oleh pedang, dan pahlawan-pahlawanmu oleh perang.
BISOrang laki-laki, juga yang kuat-kuat, akan tewas dalam perang.
FAYHOrang laki-laki yang ada akan mati oleh pedang dan para pahlawan mereka akan tewas di medan perang. Penduduk Sion akan duduk di tanah di depan pintu gerbang sambil meratap dan berkabung dalam keadaan melarat.
DRFT_WBTC
TLSegala laki-laki kamu akan rebah mati dimakan pedang dan segala pahlawanmupun akan mati dalam perang.
KSI
DRFT_SBMaka segala laki-lakimu akan rebah dimakan pedang dan segala orang gagah-gagahmupun dalam peperangan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELelakimu akan gugur oleh karena pedang, dan pahlawan2mu gugur dipertempuran.
TB_ITL_DRFOrang-orangmu <04962> akan tewas <05307> oleh pedang <02719>, dan pahlawan-pahlawanmu <01369> oleh perang <04421>.
AV#Thy men <04962> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>, and thy mighty <01369> in the war <04421>. {mighty: Heb. might}
BBEYour men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
MESSAGEYour finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield.
NKJVYour men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
PHILIPS
RWEBSTRThy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
GWVWomen, your warriors will die in combat. Your mighty men will die in battle.
NETYour* men will fall by the sword, your strong men will die in battle.*
NET3:25 Your181 men will fall by the sword,

your strong men will die in battle.182

BHSSTR<04421> hmxlmb <01369> Ktrwbgw <05307> wlpy <02719> brxb <04962> Kytm (3:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} kallistov {<2570> A-NSMS} on {<3739> R-ASM} agapav {<25> V-PAI-2S} macaira {<3162> N-DSF} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iscuontev {<2480> V-PAPNP} umwn {<4771> P-GP} macaira {<3162> N-DSF} pesountai {<4098> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran