TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> bertindak <04941> sebagai <0935> hakim <05973> atas <04941> tua-tua <02205> dan pemimpin-pemimpin <08269> umat-Nya <05971>: "Kamulah <0859> yang memusnahkan <01197> kebun <03754> anggur itu, barang rampasan dari orang yang tertindas <06041> tertumpuk <01500> di dalam rumahmu <01004>. |
TB | TUHAN bertindak sebagai hakim atas tua-tua dan pemimpin-pemimpin umat-Nya: "Kamulah yang memusnahkan kebun anggur itu, barang rampasan dari orang yang tertindas tertumpuk di dalam rumahmu. |
BIS | TUHAN bertindak sebagai hakim terhadap para pemimpin umat-Nya. Inilah tuduhan TUHAN terhadap mereka: "Kamulah yang merampok hasil kebun-kebun anggur; rumahmu penuh barang yang kamu rampas dari orang miskin. |
FAYH | Yang pertama-tama akan merasakan murka-Nya ialah para penatua dan para pemimpin bangsa, karena mereka telah menipu orang-orang miskin! Mereka telah menghancurkan kebun-kebun anggur, dan mengisi lumbung mereka dengan gandum yang mereka peras dari para petani yang tidak berdaya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan datang hendak menghukumkan segala tua-tua umat-Nya dan segala penghulu mereka itu; kamulah dia, yang sudah membinasakan kebun anggur itu, maka rampasan dari pada orang yang teraniaya itu adalah di dalam rumah-rumah kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah hendak masuk bicara dengan segala ketua kaumnya dan dengan segala penghulunya: "Bahwa kamulah yang telah memakan kebun anggur itu dan rampasan dari pada orang miskin ada di dalam segala rumahmu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan kaum tua2 Jahwe hendak beratjara, dengan umatNja dan para pemimpinnja. Sebab kamulah jang menunukan kebon anggur itu. dan barang rampasan dari si papa ada dirumahmu. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <0859> Tuhan <03068> datang hendak <0935> menghukumkan <04941> segala tua-tua <02205> umat-Nya <05971> dan segala penghulu <08269> mereka itu; kamulah <0859> dia, yang sudah membinasakan <01197> kebun <03754> anggur itu, maka rampasan <01500> dari pada orang yang teraniaya <06041> itu adalah di dalam rumah-rumah <01004> kamu <0859>. |
AV# | The LORD <03068> will enter <0935> (8799) into judgment <04941> with the ancients <02205> of his people <05971>, and the princes <08269> thereof: for ye have eaten up <01197> (8765) the vineyard <03754>; the spoil <01500> of the poor <06041> [is] in your houses <01004>. {eaten: or, burnt} |
BBE | The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force. |
MESSAGE | GOD calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock: "You've played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you've stolen from the poor. |
NKJV | The LORD will enter into judgment With the elders of His people And His princes: "For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor [is] in your houses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor [is] in your houses. |
GWV | The LORD presents his case to the respected leaders and the officials of his people: "You have burned down the vineyard! Your houses are filled with goods stolen from the poor." |
NET | The Lord comes to pronounce judgment on the leaders of his people and their officials. He says,* “It is you* who have ruined* the vineyard!* You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.* |
NET | 3:14 The Lord> comes to pronounce judgment
on the leaders of his people and their officials.
He says,159 tn The words “he says” are supplied in the translation for stylistic reasons. “It is you160 tn The pronominal element is masculine plural; the leaders are addressed. who have ruined161 tn The verb בָּעַר (ba’ar, “graze, ruin”; HALOT 146 s.v. II בער) is a homonym of the more common בָּעַר (ba’ar, “burn”; see HALOT 145 s.v. I בער). the vineyard!162 sn The vineyard is a metaphor for the nation here. See 5:1-7.
You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.163 tn Heb “the plunder of the poor [is] in your houses” (so NASB).
|
BHSSTR | <01004> Mkytbb <06041> yneh <01500> tlzg <03754> Mrkh <01197> Mtreb <0859> Mtaw <08269> wyrvw <05971> wme <02205> ynqz <05973> Me <0935> awby <04941> jpsmb <03068> hwhy (3:14) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} krisin {<2920> N-ASF} hxei {<1854> V-FAI-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} autou {<846> D-GSM} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} ti {<5100> I-ASN} enepurisate {V-AAI-2P} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} arpagh {<724> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} ptwcou {<4434> N-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} oikoiv {<3624> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |