copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 28:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi orang-orang di sinipun pening karena anggur dan pusing karena arak. Baik imam maupun nabi pening karena arak, kacau oleh anggur; mereka pusing oleh arak, pening pada waktu melihat penglihatan, goyang pada waktu memberi keputusan.
BISJuga nabi-nabi dan imam-imam mabuk karena terlalu banyak minum anggur dan arak. Mereka berjalan terhuyung-huyung dan tersandung-sandung karena pikiran mereka kacau. Nabi-nabi tak dapat lagi memahami penglihatan-penglihatan yang diberikan Allah kepada mereka. Imam-imam tak dapat lagi memutuskan perkara-perkara yang dihadapkan kepada mereka.
FAYHTetapi Yerusalem sekarang telah dikuasai oleh minuman keras! Para imam serta nabinya pusing dan terhuyung-huyung karena mabuk anggur. Penglihatan dan keputusan mereka kacau. Mereka membuat banyak kekeliruan dan kesalahan yang bodoh.
DRFT_WBTC
TLTetapi ini juga sesat dalam air anggur dan berpusing-pusing dalam minuman yang keras, jikalau imam dan nabi sekalipun sesat dalam minuman keras, mereka itu sekalian teracap oleh air anggur, mereka itu berpusing-pusing oleh minuman yang keras, mereka itu sesat dalam khayal, mereka itu terhuyung-huyung dalam pehukuman.
KSI
DRFT_SBTetapi orang ini pula sudah sesat oleh air anggur dan terawing-awing oleh minuman yang keras baik imam baik nabi semuanya sudah sesat oleh minuman yang keras sehingga ia ditelan oleh air anggur serta terawing-awing oleh minuman yang keras maka penglihatannya sudah sesat dan semuanya terantuk dalam bicaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMerekapun siah-lajah karena air anggur dan terdjungkir akibat minuman keras. Imam dan nabi siah-lajah karena minuman keras, akibat anggur mereka berkusut, akibat minuman keras mereka terdjungkir. Mereka sia-lajah waktu menerima penglihatan, ter-hujung2 ketika mendjatuhkan keputusan.
TB_ITL_DRFTetapi orang-orang <0428> di sinipun <0428> sinipun <01571> pening <06417> <07686> karena anggur <03196> dan pusing karena <06417> arak <07941>. Baik <06417> imam <03548> maupun <07686> nabi <05030> pening karena <06417> arak <07941>, kacau <06417> kacau <01104> oleh anggur <03196>; mereka pusing <06417> pusing <08582> oleh arak <07941>, pening <06417> pening <07203> <07686> pada waktu melihat penglihatan, goyang <06328> pada waktu memberi <07686> keputusan <06417>.
TL_ITL_DRFTetapi <01571> ini <0428> juga <01571> sesat dalam <07686> air anggur <03196> dan berpusing-pusing dalam minuman <08582> <07941> <07686> yang keras, jikalau <07686> <07941> imam <03548> dan nabi <05030> sekalipun sesat <07686> dalam minuman keras <07941>, mereka itu sekalian teracap <04480> <01104> oleh air anggur <03196>, mereka <08582> itu berpusing-pusing oleh <08582> minuman yang keras <07941>, mereka itu sesat <07686> dalam khayal, mereka itu terhuyung-huyung <06328> dalam pehukuman <06417>.
AV#But they <0428> also have erred <07686> (8804) through wine <03196>, and through strong drink <07941> are out of the way <08582> (8804); the priest <03548> and the prophet <05030> have erred <07686> (8804) through strong drink <07941>, they are swallowed up <01104> (8738) of <04480> wine <03196>, they are out of the way <08582> (8804) through strong drink <07941>; they err <07686> (8804) in vision <07203>, they stumble <06328> (8804) [in] judgment <06417>.
BBEAnd further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.
MESSAGEThese also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can't see straight, can't talk sense.
NKJVBut they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble [in] judgment.
PHILIPS
RWEBSTRBut they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are overwhelmed with wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble [in] judgment.
GWVPriests and prophets stagger from wine and wobble from too much liquor. They stagger from too much liquor and become confused from too much wine. They wobble because of their liquor. They stagger when they see visions. They swerve as they judge.
NETEven these men* stagger because of wine, they stumble around because of beer – priests and prophets stagger because of beer, they are confused* because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions,* they totter while making legal decisions.*
NET28:7 Even these men1157 stagger because of wine,

they stumble around because of beer –

priests and prophets stagger because of beer,

they are confused1158

because of wine,

they stumble around because of beer;

they stagger while seeing prophetic visions,1159

they totter while making legal decisions.1160

BHSSTR<06417> hylylp <06328> wqp <07203> harb <07686> wgs <07941> rksh <04480> Nm <08582> wet <03196> Nyyh <04480> Nm <01104> welbn <07941> rksb <07686> wgs <05030> aybnw <03548> Nhk <08582> wet <07941> rksbw <07686> wgs <03196> Nyyb <0428> hla <01571> Mgw (28:7)
LXXMoutoi {<3778> D-NPM} gar {<1063> PRT} oinw {<3631> N-DSM} peplanhmenoi {<4105> V-RMPNP} eisin {<1510> V-PAI-3P} eplanhyhsan {<4105> V-API-3P} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} sikera {<4608> N-ASN} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} exesthsan {<1839> V-AAI-3P} dia {<1223> PREP} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} eseisyhsan {<4579> V-API-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} meyhv {<3178> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} sikera {<4608> N-ASN} eplanhyhsan {<4105> V-API-3P} tout {<3778> D-NSN} esti {<1510> V-PAI-3S} fasma {N-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran