BIS | TUHAN akan memberi rasa keadilan kepada para hakim, dan keberanian kepada orang-orang yang bertugas menjaga kota dari serangan. |
TB | akan menjadi roh keadilan bagi orang yang duduk mengadili, dan menjadi roh kepahlawanan bagi orang yang memukul mundur peperangan ke arah pintu gerbang. |
FAYH | Ia akan membangkitkan roh keadilan di dalam hati para hakimmu dan roh keberanian yang besar di dalam hati bala tentaramu yang berjuang di depan pintu gerbangmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan akan Roh pehukuman bagi segala orang yang duduk akan menghukumkan, dan akan kuat bagi segala orang yang menolak perang sampai ke pintu gerbang. |
KSI | |
DRFT_SB | dan Ia akan menjadi suatu Roh hukuman bagi orang yang duduk pada kursi hukum dan menjadi kekuatan bagi segala orang yang mengundurkan perang di pintu gerbang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mendjadi semangat keadilan bagi mereka jang duduk akan pengadilan dan keberanian (bagi) mereka jang menangkis pertempuran kepintugerbang. |
TB_ITL_DRF | akan menjadi roh <07307> keadilan <04941> bagi orang yang duduk <03427> mengadili <04941>, dan menjadi roh kepahlawanan <01369> bagi orang yang memukul mundur <07725> peperangan <04421> ke arah pintu gerbang <08179>. |
TL_ITL_DRF | dan akan Roh <07307> pehukuman <04941> bagi segala orang yang duduk <03427> akan menghukumkan <04941>, dan akan kuat <01369> bagi segala orang yang menolak <07725> perang <04421> sampai ke <07725> pintu gerbang <08179>. |
AV# | And for a spirit <07307> of judgment <04941> to him that sitteth <03427> (8802) in judgment <04941>, and for strength <01369> to them that turn <07725> (8688) the battle <04421> to the gate <08179>. |
BBE | And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town. |
MESSAGE | Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect. |
NKJV | For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. |
GWV | He will give a spirit of justice to those who judge. He will give strength to those who defend the city gates in battle. |
NET | He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.* |
NET | 28:6 He will give discernment to the one who makes judicial decisions,
and strength to those who defend the city from attackers.1156 tn Heb “and [he will become] a spirit of justice for the one who sits [i.e., presides] over judgment, // and strength [for] the ones who turn back battle at the city gate.” The Lord will provide internal stability and national security.
|
BHSSTR | o <08179> hres <04421> hmxlm <07725> ybysm <01369> hrwbglw <04941> jpsmh <05921> le <03427> bswyl <04941> jpsm <07307> xwrlw (28:6) |
LXXM | kataleifyhsontai {<2641> V-FPI-3P} epi {<1909> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} krisewv {<2920> N-GSF} epi {<1909> PREP} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} iscun {<2479> N-ASF} kwluwn {<2967> V-PAPNS} anelein {<337> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |