TL | Karena adalah hukum bertambah hukum dan hukum bertambah hukum, syarat bertambah syarat dan syarat bertambah syarat, di sini sedikit, di sana sedikit. | TB | Sebab harus ini harus itu, mesti begini mesti begitu, tambah ini, tambah itu!" | BIS | Masakan dia mengajar kita huruf demi huruf, kata demi kata, kalimat demi kalimat." | FAYH | Ia mengatakan kepada kita segala peraturan dengan berulang-ulang, satu kalimat demi satu kalimat, dan dengan kata-kata yang sangat sederhana!"
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Karena yaitu hukum di atas hukum dan hukum di atas hukum maka perintah di atas perintah dan perintah di atas perintah di sini sedikit dan di sana sedikit. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sebab: Saw lasaw, saw lasaw, kaw lakaw, kaw lakaw, ze'er sjam, ze'er sjam." | TB_ITL_DRF | Sebab <03588> harus ini harus itu, mesti <06673> begini mesti <06957> <06957> <06673> begitu, tambah <08033> <06957> <06957> <06673> ini <06673>, tambah <02191> <08033> <02191> <06673> itu!" | TL_ITL_DRF | Karena <03588> adalah hukum bertambah <06673> hukum <06673> dan hukum bertambah hukum, syarat bertambah syarat <06957> <06957> <06673> dan syarat bertambah syarat <02191> <06957> <06673>, di sini sedikit, di sana sedikit <08033> <02191> <08033> <02191>. | AV# | For precept <06673> [must be] upon precept <06673>, precept <06673> upon precept <06673>; line <06957> upon line <06957>, line <06957> upon line <06957>; here a little <02191>, [and] there a little <02191>: {must be: or, hath been} | BBE | For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little. | MESSAGE | 'Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy.'" | NKJV | For precept [must be] upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little." | PHILIPS | | RWEBSTR | For precept [must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little: | GWV | They speak utter nonsense. | NET | Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.* | NET | 28:10 Indeed, they will hear meaningless gibberish,
senseless babbling,
a syllable here, a syllable there.1165 tn The meaning of this verse has been debated. The text has literally “indeed [or “for”] a little there, a little there” ( כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו, ki tsav latsav, tsav latsav, qav laqav, qav laqav). The present translation assumes that the repetitive syllables are gibberish that resembles baby talk (cf v. 9b) and mimics what the people will hear when foreign invaders conquer the land (v. 11). In this case זְעֵיר (zÿ’er, “a little”) refers to the short syllabic structure of the babbling (cf. CEV). Some take צַו (tsav) as a derivative of צָוָה (tsavah, “command”) and translate the first part of the statement as “command after command, command after command.” Proponents of this position (followed by many English versions) also take קַו (qav) as a noun meaning “measuring line” (see v. 17), understood here in the abstract sense of “standard” or “rule.”
| BHSSTR | <08033> Ms <02191> ryez <08033> Ms <02191> ryez <06957> wql <06957> wq <06957> wql <06957> wq <06673> wul <06673> wu <06673> wul <06673> wu <03588> yk (28:10) | LXXM | yliqin {<2347> N-ASF} epi {<1909> PREP} yliqin {<2347> N-ASF} prosdecou {<4327> V-PMD-2S} elpida {<1680> N-ASF} ep {<1909> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} eti {<2089> ADV} mikron {<3398> A-ASM} eti {<2089> ADV} mikron {<3398> A-ASM} | IGNT | | WH | | TR | |
|