copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 27:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDengan menghalau <05432> dan dengan mengusir <07971> mereka Engkau telah melawan mereka. Ia telah menyisihkan <01898> <07378> mereka dengan angin-Nya <07307> yang keras <07186> di waktu <03117> angin timur <06921>.
TBDengan menghalau dan dengan mengusir mereka Engkau telah melawan mereka. Ia telah menyisihkan mereka dengan angin-Nya yang keras di waktu angin timur.
BISTUHAN menghukum umat-Nya dengan membuang mereka ke negeri asing. Ia mengusir mereka dengan angin jahat dari timur.
FAYHTidak, Ia telah menghancurluluhkan musuh-musuh mereka, tetapi Ia akan menghukum Israel untuk sementara waktu saja. Ia membuang umat-Nya jauh dari negeri mereka sendiri seolah-olah angin topan dari timur menyapu mereka.
DRFT_WBTC
TLDengan kadar Engkau sudah berbantah-bantah dengan dia pada masa Engkau menolak akan dia; sangatlah bergelora murka-Nya pada hari taufan itu.
KSI
DRFT_SBMaka dengan sekadarnya juga maka Engkau berselisih dengan dia tatkala Engkau menolakkan dia maka dipindahkannya akan dia oleh hembusan-Nya yang keras pada musim angin timur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan menggemparkan dan mengungsirnja mereka Kautentangi; mereka telah dibuangNja dengan angin jang hebat pada hari angin timur.
TL_ITL_DRFDengan kadar <05432> Engkau sudah berbantah-bantah <07378> dengan dia pada masa Engkau menolak akan dia; sangatlah bergelora murka-Nya <01898> pada hari <03117> taufan <06921> itu.
AV#In measure <05432>, when it shooteth forth <07971> (8763), thou wilt debate <07378> (8799) with it: he stayeth <01898> (8804) his rough <07186> wind <07307> in the day <03117> of the east wind <06921>. {it shooteth...: or, thou sendest it forth} {he...: or, when he removeth it with}
BBEYour anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.
MESSAGEHe was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind.
NKJVIn measure, by sending it away, You contended with it. He removes [it] by His rough wind In the day of the east wind.
PHILIPS
RWEBSTRIn measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
GWVHe punished Israel by sending it away. He removed it with a fierce blast from the east winds.
NETWhen you summon her for divorce, you prosecute her;* he drives her away* with his strong wind in the day of the east wind.*
NET27:8 When you summon her for divorce, you prosecute her;1122

he drives her away1123

with his strong wind in the day of the east wind.1124

BHSSTR<06921> Mydq <03117> Mwyb <07186> hsqh <07307> wxwrb <01898> hgh <07378> hnbyrt <07971> hxlsb <05432> haoaob (27:8)
LXXMmacomenov {<3164> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} oneidizwn {<3679> V-PAPNS} exapostelei {<1821> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} ou {<3364> ADV} su {<4771> P-NS} hsya {<1510> V-IAI-2S} o {<3588> T-NSM} meletwn {<3191> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSN} pneumati {<4151> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} sklhrw {<4642> A-DSN} anelein {<337> V-AAN} autouv {<846> D-APM} pneumati {<4151> N-DSN} yumou {<2372> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran