TL | Kehangatan murka tiada lagi pada-Ku; siapa gerangan menjadikan Daku duri atau onak, sehingga Aku melanggar dia dengan berperang dan membakar habis akan dia sama sekali? |
TB | kehangatan murka tiada pada-Ku. Sekiranya tampak kepada-Ku puteri malu dan rumput, Aku akan bertindak memeranginya dan akan membakarnya sekaligus, |
BIS | Aku tidak merasa marah lagi. Sekiranya ada rumput atau semak berduri, Aku akan membasminya, dan membakar habis semuanya. |
FAYH | Murka-Ku terhadap bangsa Israel telah lenyap. Duri dan onak yang mengganggunya akan Kubakar, kecuali musuh-musuh itu menyerah kepada-Ku, dan berdamai serta minta perlindungan-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka murka tiada pada-Ku alangkah baiknya jikalau segala duri dan onakpun melawan Aku berperang. Tak dapat tiada Aku berjalan hendak menyerang akan dia lalu Kuhanguskan semuanya bersama-sama. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku tidaklah marah. Andaikan dedurian dan rumputan terdapat, maka Kudatangi dengan pertempuran dan sekaligus Kunjalakan, |
TB_ITL_DRF | kehangatan <02534> murka tiada <0369> pada-Ku. Sekiranya tampak kepada-Ku <05414> <06585> <04310> puteri malu <07898> <08068> dan rumput <07898>, Aku akan bertindak memeranginya <04421> dan akan membakarnya sekaligus <06702>, |
TL_ITL_DRF | Kehangatan <02534> murka tiada <0369> lagi pada-Ku <06585> <0>; siapa <04310> gerangan menjadikan Daku <06585> duri <07898> <08068> atau onak, sehingga Aku <06585> melanggar <06702> dia dengan berperang <04421> dan membakar habis <06585> akan dia sama sekali? |
AV# | Fury <02534> [is] not in me: who would set <05414> (8799) the briers <08068> [and] thorns <07898> against me in battle <04421>? I would go <06585> (8799) through them, I would burn <06702> (8686) them together <03162>. {go...: or, march against} |
BBE | My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together. |
MESSAGE | I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up. |
NKJV | Fury [is] not in Me. Who would set briers [and] thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. |
GWV | I am no longer angry. If only thorns and briars would confront me! I would fight them in battle and set all of them on fire. |
NET | I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them* for battle; I would set them* all on fire, |
NET | 27:4 I am not angry.
I wish I could confront some thorns and briers!
Then I would march against them1113 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (mi with natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6. for battle;
I would set them1114 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. all on fire,
|
BHSSTR | <03162> dxy <06702> hntyua <0> hb <06585> hevpa <04421> hmxlmb <07898> tys <08068> ryms <05414> ynnty <04310> ym <0> yl <0369> Nya <02534> hmx (27:4) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} h {<3739> R-NSF} ouk {<3364> ADV} epelabeto {V-AMI-3S} authv {<846> D-GSF} tiv {<5100> I-NSM} me {<1473> P-AS} yhsei {<5087> V-FAI-3S} fulassein {<5442> V-PAN} kalamhn {<2562> N-ASF} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} polemian {A-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} hyethka {<5087> V-RAI-1S} authn {<846> D-ASF} toinun {<5106> PRT} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} katakekaumai {<2618> V-RMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |