copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 26:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSeperti <03644> seorang perempuan yang mengandung <02030> apabila hampir <07126> ketikanya akan beranak <03205> ia menyakiti <02342> dan berteriak <02199> dalam sakitnya <02256>, demikianlah <03651> hal kamipun, ya Tuhan <03068>! dari sebab murka-Mu.
TBSeperti perempuan yang mengandung yang sudah dekat waktunya untuk melahirkan, menggeliat sakit, mengerang karena sakit beranak, demikianlah tadinya keadaan kami di hadapan-Mu, ya TUHAN:
BISSeperti wanita yang hendak melahirkan menggeliat dan berteriak kesakitan, demikianlah kami di hadapan-Mu, TUHAN.
FAYH(Ya TUHAN, kami merasa kehilangan kehadiran-Mu!) Kami tersiksa seperti perempuan yang sudah tiba saatnya untuk melahirkan, yang menjerit-jerit dan menggeliat-geliat karena kesakitan.
DRFT_WBTC
TLSeperti seorang perempuan yang mengandung apabila hampir ketikanya akan beranak ia menyakiti dan berteriak dalam sakitnya, demikianlah hal kamipun, ya Tuhan! dari sebab murka-Mu.
KSI
DRFT_SBAdapun seperti perempuan yang mengandung itu sakit dan berteriak-teriak sebab kesakitannya tatkala hampir ketikanya akan beranak demikianlah kamipun di hadapan hadirat-Mu ya Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeperti jang hamil ketika mendekat waktu bersalin merasa njeri dan mendjerit dalam kesakitannja, demikianlah kami dihadapan hadirat Jahwe.
TB_ITL_DRFSeperti <03644> perempuan yang mengandung <02030> yang sudah dekat <07126> waktunya untuk melahirkan <03205>, menggeliat <02342> sakit, mengerang karena <02199> sakit beranak <02256>, demikianlah <03651> tadinya keadaan kami di hadapan-Mu <06440>, ya TUHAN <03068>:
AV#Like <03644> as a woman with child <02030>, [that] draweth near <07126> (8686) the time of her delivery <03205> (8800), is in pain <02342> (8799), [and] crieth out <02199> (8799) in her pangs <02256>; so have we been in thy sight <06440>, O LORD <03068>.
BBEAs a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.
MESSAGELike a woman having a baby, writhing in distress, screaming her pain as the baby is being born, That's how we were because of you, O GOD.
NKJVAs a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAs a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
GWVO LORD, when we are with you, we are like pregnant women ready to give birth. They writhe and cry out in their labor pains.
NETAs when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O Lord.
NET26:17 As when a pregnant woman gets ready to deliver

and strains and cries out because of her labor pains,

so were we because of you, O Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <06440> Kynpm <01961> wnyyh <03651> Nk <02256> hylbxb <02199> qezt <02342> lyxt <03205> tdll <07126> byrqt <02030> hrh <03644> wmk (26:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} h {<3588> T-NSF} wdinousa {<5605> V-PAPNS} eggizei {<1448> V-PAI-3S} tou {<3588> T-GSN} tekein {<5088> V-AAN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} wdini {<5604> N-DSF} authv {<846> D-GSF} ekekraxen {<2896> V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} egenhyhmen {<1096> V-API-1P} tw {<3588> T-DSM} agaphtw {<27> A-DSM} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} ton {<3588> T-ASM} fobon {<5401> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran